Dajare (Puns)
Below are my original 駄洒落 dajare, which I've romanized and translated into English. 洒落 Share (or お洒落 oshare) are Japanese puns; 駄洒落 dajare are bad puns.
- 林のそばの学校はすごい英語教育。梅林があるから。
- Hayashi no soba no gakkou wa sugoi Eigo kyouiku. Bairin ga aru kara.
- The English education at the school next to the grove is incredible. That's because bairin ga aru ["there's a plum grove," or "it's 'bilingual'"].
- コスプレーやったらケビン・コスナー、警備員コスなー。
- Kosupuree yattara, Kebin Kosunaa, keibiin-kosu naa.
- If he were into wearing costumes ["dressing up"], Kevin Costner would wear a guard [keibiin] costume, huh.
- 「漢字で 『豕』 にウ冠を足すと、 『ぶたごや』?」
「いえ。」 - "Kanji de 'inoko' ni u-kanmuri o tasu to, 'butagoya'?"
"Ie." - "In kanji if you add the roof radical [
] to 'pig' [
], is it 'pigsty'?"
"Ie." ["No," or "House"
] - 娘: 「ただ今。」
母: 「多大。。。間ねェー。」 - Musume: "Tadaima."
Haha: "Tadai . . . ma neee." - Daughter: "I'm home."
Mother: "[You've been gone] a long while, HAVEN'T you . . . ." - 「日本語で 『a fly』 知ってる?」
「はい。」
「ブー、ハエ。」 - "Nihongo de 'a fly' shitteru?"
"Hai."
"Buu, Hae." - "Do you know 'a fly' [hae] in Japanese?"
"Yes [Hai]."
"Ehh [incorrect-answer buzzer]. Hae." - OLのビキニ覆えるの、ニキビ?
- OL [ooeru] no bikini ooeru no, nikibi?
- Does the female office worker's ["office lady's"] bikini cover them up, her pimples [nikibi] that is?
- 政府なのに、危ない。
- Seifu na no ni, abunai.
- Even though it's seifu ["government," or "safe"], it's dangerous.
- 論理学者はロンリー、各者。
- Ronrigakusha wa ronrii, kakusha.
- Logicians are lonely, every one.
- 大丈夫、今日、大乗仏教?
- Daijoubu, kyou, Daijoubukkyou?
- Is it all right today—Mahayana Buddhism?
- アバンギャルドの生け花流派が創立したい。いつの日か、いつの日か花は逆さ、そうよ!(笑いなさい)
(喜納昌吉&チャンプルーズの 「花」 にごめん) - Abangyarudo no ikebana ryuuha ga souritsu shitai. Itsu no hi ka, itsu no hi ka hana wa sakasa, sou yo! (Warai nasai)
(Kina Shoukichi & Chanpuruuzu no "Hana" ni gomen) - I want to found an avant-garde school of ikebana [Japanese flower arranging]. One day, one day, the flowers will be upside down, really! (Please laugh)
(with apologies to Shoukichi Kina & Champloose's "Hana" [the lyrics of which are the same as the second sentence except it goes hana o sakasou yo, "I'll make the flowers bloom."])
All contents of this Language and Humor page copyright © 2002 Kevin Sullivan, languageandhumor at gmail dot com. Posted September 20, 2007.