<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Language and Humor Blog &#187; Language Media</title>
	<atom:link href="http://languageandhumor.com/blog/category/language/language-media/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://languageandhumor.com/blog</link>
	<description>Language, linguistics, English, foreign languages, sign languages, humor/humour, comedy</description>
	<lastBuildDate>Thu, 08 Mar 2012 21:29:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Video: &#8216;The Time That&#8217;s Spruced With Pine&#8217;</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/video-the-time-thats-spruced-with-pine/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/video-the-time-thats-spruced-with-pine/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2010 04:35:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comedy / Humor Media]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[HUMOR]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Language Media]]></category>
		<category><![CDATA[My Videos]]></category>
		<category><![CDATA[Site Administration]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas]]></category>
		<category><![CDATA[closed-captioned]]></category>
		<category><![CDATA[hatsumode]]></category>
		<category><![CDATA[hatsumoude]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese New Year]]></category>
		<category><![CDATA[kadomatsu]]></category>
		<category><![CDATA[light verse]]></category>
		<category><![CDATA[nengajo]]></category>
		<category><![CDATA[nengajou]]></category>
		<category><![CDATA[New Year's]]></category>
		<category><![CDATA[otoshidama]]></category>
		<category><![CDATA[poem]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Shogatsu]]></category>
		<category><![CDATA[Shougatsu]]></category>
		<category><![CDATA[お年玉]]></category>
		<category><![CDATA[初詣]]></category>
		<category><![CDATA[年賀状]]></category>
		<category><![CDATA[正月]]></category>
		<category><![CDATA[門松]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=384</guid>
		<description><![CDATA[[my video] After a short, original light-verse poem, hear about Christmas and Japanese New Year&#8217;s and learn some Japanese words related to New Year&#8217;s. Link to video Closed-captioning (CC) and transcript available.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[<em>my video</em>]</p>
<p>After a short, original light-verse poem, hear about Christmas and Japanese New Year&#8217;s and learn some Japanese words related to New Year&#8217;s.</p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/3MF-lRY5Os0?fs=1&amp;hl=en_US"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/3MF-lRY5Os0?fs=1&amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=3MF-lRY5Os0">Link to video</a></p>
<p>Closed-captioning (CC) and transcript available.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/video-the-time-thats-spruced-with-pine/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8216;Dictionary of American Regional English&#8217; nearly complete and tweets</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/dictionary-of-american-regional-english-nearly-complete-and-tweets/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/dictionary-of-american-regional-english-nearly-complete-and-tweets/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2010 04:32:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dialects]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Language Media]]></category>
		<category><![CDATA[Language-Sites]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[American]]></category>
		<category><![CDATA[dare]]></category>
		<category><![CDATA[dialect]]></category>
		<category><![CDATA[dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[Dictionary of American Regional English]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[frederic cassidy]]></category>
		<category><![CDATA[twitter]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=382</guid>
		<description><![CDATA[If you&#8217;re interested in American dialect words, look no further than the Dictionary of American Regional English (DARE). The nearly completed multi-volume dictionary (with Volume I, A&#8211;C released in 1985 and Volume V, Slab&#8211;Z due in 2011 [Fall 2010 newsletter]) &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2010/12/dictionary-of-american-regional-english-nearly-complete-and-tweets/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>If you&#8217;re interested in American dialect words, look no further than the <em><a href="http://dare.wisc.edu/">Dictionary of American Regional English</a></em> (DARE). The nearly completed multi-volume dictionary (with Volume I, A&ndash;C released in 1985 and Volume V, Slab&ndash;Z due in 2011 [<a href="http://dare.wisc.edu/?q=node/3">Fall 2010 newsletter</a>]) would cost you hundreds of U.S. dollars (electronic version coming eventually), but on the site you can get <a href="http://dare.wisc.edu/?q=node/163">100 sample entries</a>, plus <a href="http://dare.wisc.edu/?q=node/20">quizzes</a> and <a href="http://dare.wisc.edu/?q=node/15">more</a>.</p>
<p>You can also get a word a day by following <a href="http://twitter.com/darewords">darewords on Twitter</a>. I have.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/dictionary-of-american-regional-english-nearly-complete-and-tweets/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Marathon of &#8216;Word Girl&#8217; kids&#8217; vocabulary show</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2007/11/marathon-of-word-girl-kids-vocabulary-show/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2007/11/marathon-of-word-girl-kids-vocabulary-show/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Nov 2007 02:40:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comedy / Humor Media]]></category>
		<category><![CDATA[HUMOR]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Language Media]]></category>
		<category><![CDATA[Language-Sites]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=321</guid>
		<description><![CDATA[Look, up in the sky! It&#8217;s a . . . well, it&#8217;s a superpowered word-loving girl. This Friday, November 23, 2007, America&#8217;s PBS public broadcasters will air a two-hour marathon of their new children&#8217;s vocabulary TV show Word Girl (check &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2007/11/marathon-of-word-girl-kids-vocabulary-show/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Look, up in the sky! It&#8217;s a . . . well, it&#8217;s a superpowered word-loving girl.</p>
<p>This Friday, November 23, 2007, America&#8217;s PBS public broadcasters will air a two-hour marathon of their new children&#8217;s vocabulary TV show <em><a href="http://pbskids.org/wordgirl/">Word Girl</a></em> (check your local listings).</p>
<p>I&#8217;ve never seen the animated show, but the bits on the Web site are very entertaining and probably educational for elementary school children. The creators show that language is fun. The television series also offers <a href="http://pbskids.org/wordgirl/parentsandteachers/pt_aboutwordgirl.html">the introduction and reinforcement of four vocabulary words per episode</a>.</p>
<p>I put this post in the Humor category as well as Language because some of the animated shorts on the site made me laugh, as when the narrator explains that Word Girl arrived on Earth when her monkey crashed their space ship. The narrator then goes into great detail about how monkey piloting is a very bad idea until Word Girl, <a href="http://www.wordspy.com/words/breakingthefourthwall.asp">breaking the fourth wall</a>, makes him stop (in the first Huggy&#8217;s House of Fun Freeze Frame).</p>
<p>If your kids are in America and are no longer drowsy from Thanksgiving turkey by Friday, have them take a look.</p>
<p><a href="http://pbskids.org/wordgirl/parentsandteachers/pt_dictionary.html">Show&#8217;s dictionary for parents and teachers</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2007/11/marathon-of-word-girl-kids-vocabulary-show/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Science fiction words in Oxford English Dictionary, new book</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2007/08/science-fiction-words-in-oxford-english-dictionary-new-book/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2007/08/science-fiction-words-in-oxford-english-dictionary-new-book/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Aug 2007 01:46:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Language Media]]></category>
		<category><![CDATA[Language-Sites]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=290</guid>
		<description><![CDATA[The Oxford English Dictionary (OED) seeks to include all English words that are used frequently, including historical citations of their uses. Science fiction works and sci fi/SF criticism/fandom are no exceptions, and you can help with earlier, later, and intermediate &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2007/08/science-fiction-words-in-oxford-english-dictionary-new-book/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The <em>Oxford English Dictionary</em> (<a href="http://oed.com/">OED</a>) seeks to include all English words that are used frequently, including historical citations of their uses. Science fiction works and sci fi/SF criticism/fandom are no exceptions, <a href="http://www.jessesword.com/sf/home">and you can help with earlier, later, and intermediate examples of use</a> (<a href="http://www.jessesword.com/sf/newest_adds">newest additions</a>).</p>
<p>Now Oxford University Press has come out with a book:</p>
<p><em>Brave New Words: The Oxford Dictionary of Science Fiction</em> by Jeff Prucher (<a href="http://www.oup.com/uk/catalogue/?ci=9780195305678">UK publisher site</a>, <a href="http://www.oup.com/us/catalog/general/subject/Reference/EnglishDictionaries/~~/dmlldz11c2EmY2k9OTc4MDE5NTMwNTY3OA==">US publisher site</a>).</p>
<p>Words now used by the mainstream sometimes come from science fiction. Did anyone use the word <em>cyberspace</em> before author William Gibson in 1982? The OED wants to know.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2007/08/science-fiction-words-in-oxford-english-dictionary-new-book/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8216;The Pirate Primer&#8217; book (Arrr!)</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2007/04/the-pirate-primer-book-arrr/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2007/04/the-pirate-primer-book-arrr/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Apr 2007 00:58:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dialects]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Language Media]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=242</guid>
		<description><![CDATA[For all your high-seas skulduggery needs: The Pirate Primer: Mastering the Language of Swashbucklers and Rogues by George Choundas ISBN: 978-1-58297-489-7 $19.99, hardcover, 484p This book is not only a dictionary but a grammar as well with examples from historical &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2007/04/the-pirate-primer-book-arrr/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>For all your high-seas skulduggery needs:</p>
<p><em>The Pirate Primer: Mastering the Language of Swashbucklers and Rogues</em><br />
by George Choundas<br />
ISBN: 978-1-58297-489-7<br />
$19.99, hardcover, 484p</p>
<p>This book is not only a dictionary but a grammar as well with examples from historical and fictional writings about pirates. From publisher Writer&#8217;s Digest Books (wdeditors.com/wordpress/spring-2007-titles/the-pirate-primer) <strong>[EDIT (6/4/10): dead link]</strong>:</p>
<blockquote><p>This is the authoritative work on the subject, containing and explicating every distinctive term, phrase, usage, and speech structure uttered by or attributed to pirates in film, television, literature, and historical accounts over the last threee [<em>sic</em>] centuries. Every entry in the <em>Primer</em> is accompanied by an illustrative historical example of pirate speech or dialogue. Thus, the user sees the contents of the <em>Primer</em> deployed in actual context by actual pirates. This use of excerpts mobilizes the same instructional benefits of the immersion method considered so effective in foreign-language training. However, it also serves to remind the user that the pirate language is, and always and most importantly, a way to tell stories about pirates and ourselves.</p>
</blockquote>
<p>This book sounds like fun for people who like depth (all the way down to Davy Jones&#8217;s locker!) and illustrative examples. However, I have to take issue with this claim:</p>
<blockquote><p>This use of excerpts mobilizes the same instructional benefits of the immersion method considered so effective in foreign-language training.</p>
</blockquote>
<p>No, it doesn&#8217;t.</p>
<ol>
<li>Some examples are from the book <em>Treasure Island</em> and other fictional pirate speech. You aren&#8217;t necessarily learning a language variety that anyone ever spoke.</li>
<li>To get a beneficial language immersion, you would have to go live somewhere that has actual old-fashioned British pirates conversing a lot and to desire to interact with them. Reading examples (some of them fictional) in a book that doesn&#8217;t even have sound files can help you learn some phrases and grammatical structures, but you won&#8217;t be immersed in a linguistic-cultural community.</li>
<li>Language learners aren&#8217;t all the same. Some people are very analytical and learn languages better through study than through immersion. (However, through immersion very young children can naturally <em>acquire</em> a new language like a native speaker, including accent.)</li>
</ol>
<p>Also, if this is a primer, by definition it contains first principles; it wouldn&#8217;t be a &#8220;comprehensive book on pirate language,&#8221; as is claimed above the long quote I included.</p>
<p>With all that said, however, <em>The Pirate Primer</em> looks to be the most thorough guide you could have.</p>
<p>Abbreviated Table of Contents:</p>
<blockquote><p>FOREWORD<br />
INTRODUCTION</p>
<p>PART I: WHAT TO SAY</p>
<p>CHAPTER 1 GREETINGS &amp; PARTINGS<br />
CHAPTER 2 CALLS<br />
CHAPTER 3 FLOURISHES<br />
CHAPTER 4 COMMANDS<br />
CHAPTER 5 THREATS<br />
CHAPTER 6 OATHS<br />
CHAPTER 7 CURSES</p>
<p>CHAPTER 8 INSULTS<br />
CHAPTER 9 EPITHETS<br />
CHAPTER 10 RESPECTFUL ADDRESS<br />
CHAPTER 11 RETORTS<br />
CHAPTER 12 QUESTIONS &amp; REPLIES<br />
CHAPTER 13 TOASTS AND DECLAMATIONS<br />
CHAPTER 14 CONTRACTIONS<br />
CHAPTER 15 ARRGH</p>
<p>CHAPTER 16 CULTURAL TERMS</p>
<p>PART II: HOW TO SAY IT</p>
<p>CHAPTER 17 PRONUNCIATION<br />
CHAPTER 18 WRONG TALK<br />
CHAPTER 19 CONVERSIONS<br />
CHAPTER 20 STRUCTURAL FORMS<br />
CHAPTER 21 FUNCTIONAL FORMS<br />
CHAPTER 22 PARTS OF SPEECH</p>
<p>APPENDIXES</p>
<p>APPENDIX A OPENERS, MIDDLERS &amp; CLOSERS<br />
APPENDIX B SOUND LIST<br />
APPENDIX C PIRATE COMPANY ARTICLES</p>
</blockquote>
<p><em>See also my post:</em><br />
<strong><a href="http://www.languageandhumor.com/blog/2006/09/arrr-talk-like-a-pirate-day-2006/">Arrr! Talk Like a Pirate Day 2006</a></strong> [September 19th]<br />
<em> and:</em></p>
<p><a href="http://www.talklikeapirate.com/">Talk Like a Pirate Day Official Site</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2007/04/the-pirate-primer-book-arrr/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sign-language literature book / DVD</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2007/01/sign-language-literature-book-dvd/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2007/01/sign-language-literature-book-dvd/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Jan 2007 23:47:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Language Media]]></category>
		<category><![CDATA[Sign Languages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=209</guid>
		<description><![CDATA[The University of California Press has come out with a book (and accompanying DVD) that analyzes ASL storytelling, poetry, and drama: Signing the Body Poetic: Essays on American Sign Language Literature). paperback (978-0-520-22976-1): 29.95, £18.95 hardcover (978-0-520-22975-4): $65.00, £41.95 E-book &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2007/01/sign-language-literature-book-dvd/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The University of California Press has come out with a book (and accompanying DVD) that analyzes ASL storytelling, poetry, and drama: <em><a href="http://www.ucpress.edu/books/pages/9424.html">Signing the Body Poetic: Essays on American Sign Language Literature</a></em>).</p>
<p>paperback (978-0-520-22976-1): 29.95, £18.95</p>
<p>hardcover (978-0-520-22975-4): $65.00, £41.95</p>
<p><a href="http://www.ebooks.com/ebooks/book_display.asp?IID=275309">E-book without DVD</a> (1601295251): $15.95</p>
<p><a href="http://www.amazon.com/dp/0520229762/">Amazon.com</a> with the table of contents, index, and first six pages of the introduction</p>
<p>ASL storytelling is fun to watch, probably even if you don&#8217;t know the language. The signs can get exaggerated, and there&#8217;s a lot of non-sign gesturing/mime thrown in.</p>
<p>ASL poetry can be quite beautiful. Sometimes the poems &#8220;rhyme&#8221; by using signs with the same handshape or signs with the same movement. Also, a lot of signs are normally made with only one hand (right for right-handers), but poets might alternate series of signs between the left and right hands to create a visual balance and flow.</p>
<p>ASL drama is like spoken-language drama except that the signing is bigger not louder (and only the vocal interpreters need microphones) and the stage &#8220;blocking&#8221; of actors&#8217; movements always involves the audience being able to see their signing. The actors can&#8217;t utter lines of dialog with their backs to the audience unless they move their arms unnaturally far out to the sides.</p>
<p>Here&#8217;s something that may blow your mind:</p>
<p>With sign languages, the medium is the message, sort of (to hedge on a line from Marshall McLuhan). Actually, the articulation is the signal.</p>
<p>With spoken languages, you decode the message from the signal&mdash;sounds produced by air moving past or blocked during speakers&#8217; articulation of their mostly hidden speech organs (tongue, vocal folds, etc.). With signing, you also decode the message from the signal, but the signal IS the signers&#8217; articulation of hands and face that you are seeing. It&#8217;s as if a speaker used no air and you just watched the tongue move around to receive a message (not recommended, especially with strangers).</p>
<p>That&#8217;s also why Deaf babies of Deaf parents sign earlier than Hearing babies of Hearing parents speak, and why Hearing babies of Deaf parents sign earlier than they speak. Their hands are visible to them and easier to coordinate than the hidden, intricate speech organs. However, signing isn&#8217;t so easy when you learn it later. Just as with spoken languages, your signing can have an accent if you learn it later in life. It&#8217;s hard to get the smooth movements of native signers. Plus, the grammar can be very different from English, such as verbs like GIVE that move from abstract third-person subject to abstract third-person object.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2007/01/sign-language-literature-book-dvd/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Modern celebs in Cockney rhyming slang (book)</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2006/11/modern-celebs-in-cockney-rhyming-slang-book/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2006/11/modern-celebs-in-cockney-rhyming-slang-book/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Nov 2006 05:28:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dialects]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Language Media]]></category>
		<category><![CDATA[Language-Sites]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=191</guid>
		<description><![CDATA[If you saw the 1992 movie Chaplin, you heard Charlie Chaplin (played by Robert Downey, Jr.) refer to his suit as a &#8220;whistle&#8221; and explain that whistle and flute rhymes with suit. That&#8217;s (old-time) Cockney rhyming slang, a slang style &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2006/11/modern-celebs-in-cockney-rhyming-slang-book/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>If you saw the 1992 movie <em><a title="Internet Movie Database" href="http://www.imdb.com/title/tt0103939/">Chaplin</a></em>, you heard Charlie Chaplin (played by Robert Downey, Jr.) refer to his suit as a &#8220;whistle&#8221; and explain that <em>whistle and flute</em> rhymes with <em>suit</em>. That&#8217;s (old-time) Cockney rhyming slang, a slang style originally limited to the Cockney English dialect of working-class people in London&#8217;s East End. (The character Eliza Doolittle of <em><a title="Internet Movie Database" href="http://www.imdb.com/title/tt0058385/">My Fair Lady</a></em> was a Cockney speaker, but I don&#8217;t know if she used rhyming slang.)</p>
<p>Celebrities are also used in rhyming slang and the new book <em><a title="HarperCollins Publishers UK" href="http://www.harpercollins.co.uk/Titles/36826/collins-shame-about-the-boat-race-9780007241132">Shame about the Boat Race: Guide to Rhyming Slang</a></em> from Collins (ISBN 0007241135) gives examples of modern celebrities finding their way into the lingo. The title refers to &#8220;Nice legs shame about the face&#8221; (metro.co.uk/news/article.html?in_article_id=23975&amp;in_page_id=34) <strong>[EDIT (5/30/10): dead link]</strong> turned into rhyming slang.</p>
<p>Assuming the expressions are common enough to be shortened, some people might drink too many Britneys (Britney Spears rhymes with <em>beer</em>) and then Wallace (Wallace and Gromit rhymes with <em>vomit</em>).</p>
<p>We&#8217;ll have to see if any of these become ordinary words like giving someone a &#8220;raspberry&#8221; (making a derisive breaking-wind noise with your mouth on your hand, also called a <em>Bronx cheer</em>). <em>Raspberry tart</em> rhymes with <em>fart</em>.</p>
<p>See also: <a href="http://www.cockneyrhymingslang.co.uk/">Web&#8217;s Greatest Dick&#8217;n&#8217;arry of Cockney Rhyming Slang</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2006/11/modern-celebs-in-cockney-rhyming-slang-book/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8216;The Queen&#8217;s Hinglish&#8217; (Hindi English) book</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2006/11/the-queens-hinglish-hindi-english-book/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2006/11/the-queens-hinglish-hindi-english-book/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Nov 2006 05:13:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dialects]]></category>
		<category><![CDATA[English as a Second / Foreign Language]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Language Media]]></category>
		<category><![CDATA[Newer Englishes]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=181</guid>
		<description><![CDATA[There&#8217;s a new book out about the mixed English and Hindi (and other Indian languages) spoken by Indians in India and England. The book is The Queen&#8217;s Hinglish by B. K. Mahal (ISBN 0007241127). It&#8217;s mini-quiz time. Match the Hinglish &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2006/11/the-queens-hinglish-hindi-english-book/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>There&#8217;s a new book out about the mixed English and Hindi (and other Indian languages) spoken by Indians in India and England.</p>
<p>The book is <em><a title="HarperCollins Publishers UK" href="http://www.harpercollins.co.uk/Titles/36825/collins-the-queens-hinglish-9780007241125">The Queen&#8217;s Hinglish</a></em> by B. K. Mahal (ISBN 0007241127).</p>
<p>It&#8217;s mini-quiz time. Match the Hinglish terms with their Standard English equivalents:</p>
<blockquote><p>1. airdash</p>
<p>2. badmash</p>
<p>3. chuddies</p>
<p>4. glassy</p>
<p>5. timepass</p>
<p>a. hooligan</p>
<p>b. thirsty</p>
<p>c. traveling by air</p>
<p>d. underpants</p>
<p>e. uninteresting diversion</p>
</blockquote>
<p><strong>Answers in <a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/6122072.stm">BBC article</a> and after the jump.</strong></p>
<p><span id="more-181"></span></p>
<p><strong>Answers</strong></p>
<p>1-c airdash &#8211; traveling by air<br />
2-a badmash &#8211; hooligan<br />
3-d chuddies &#8211; underpants<br />
4-b glassy &#8211; thirsty<br />
5-e timepass &#8211; uninteresting diversion</p>
<p>Those words don&#8217;t seem to fill any gaps in Standard English, but Hinglish&#8217;s <em>prepone</em> would be a welcome addition. We already have <em>postpone</em>, so why not?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2006/11/the-queens-hinglish-hindi-english-book/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Reminder: Buzzword contest; Word Fugitives</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2006/10/reminder-buzzword-contest-word-fugitives/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2006/10/reminder-buzzword-contest-word-fugitives/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Oct 2006 05:07:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Language Media]]></category>
		<category><![CDATA[Language-Sites]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=173</guid>
		<description><![CDATA[For those who like word contests, this is a reminder that the previously mentioned Buzzword contest from BuzzWhack ends Wednesday, November 1, 2006. That contest is for real words. However, with Barbara Wallraff&#8217;s Atlantic Monthly column &#8220;Word Fugitives,&#8221; you can &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2006/10/reminder-buzzword-contest-word-fugitives/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>For those who like word contests, this is a reminder that the previously mentioned <strong><a href="http://www.languageandhumor.com/blog/2006/09/buzzword-contest-from-buzzwhack/">Buzzword contest from BuzzWhack</a></strong> ends Wednesday, November 1, 2006.</p>
<p>That contest is for real words. However, with Barbara Wallraff&#8217;s <em>Atlantic Monthly</em> column &#8220;<a href="http://www.theatlantic.com/unbound/fugitives/fugitives.htm">Word Fugitives</a>,&#8221; you can make requests for made-up but useful words (like Douglas Adams and John Lloyd&#8217;s <em>The Meaning of Liff</em> and Rich Hall&#8217;s <em>Sniglets </em>from the 1980s). If you subscribe to the online content or have access to the print edition of <em><a href="http://www.theatlantic.com/">The Atlantic Monthly</a></em>, you can see reader requests for such words and submit your suggestions at the Fugitives link above (if it hasn&#8217;t run off).</p>
<p>Submitters of outstanding requests and suggestions will receive free books signed by the <em>Atlantic Monthly</em> authors. &#8220;Word Fugitives&#8221; and its companion &#8220;Word Court&#8221; usage column (in alternating issues) both have book compilations by Wallraff: <em><a href="http://www.harpercollins.com/books/9780060832735/Word_Fugitives/index.aspx">Word Fugitives: In Pursuit of Wanted Words</a></em> and <em><a href="http://www.hmhbooks.com/catalog/titledetail.cfm?titleNumber=1183521">Word Court: Wherein Verbal Virtue is Rewarded, Crimes Against the Language are Punished, and Poetic Justice is Done</a></em>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2006/10/reminder-buzzword-contest-word-fugitives/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8216;Talk the Talk&#8217; slang book goes VR</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2006/10/talk-the-talk-slang-book-goes-vr/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2006/10/talk-the-talk-slang-book-goes-vr/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Oct 2006 05:05:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Language Media]]></category>
		<category><![CDATA[Language-Sites]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=170</guid>
		<description><![CDATA[I posted about the American slang / jargon book: &#8216;Talk the Talk&#8217; last month. Now the author has put 50 of the words and definitions into the virtual reality (wdeditors.com/wordpress/talk-the-talk-has-a-second-life/340/) [EDIT (5/29/10): dead link] realm of Second Life (site). It&#8217;s &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2006/10/talk-the-talk-slang-book-goes-vr/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I posted about the <strong><a href="http://www.languageandhumor.com/blog/2006/09/american-slang-jargon-book-talk-the-talk/">American slang / jargon book: &#8216;Talk the Talk&#8217;</a></strong> last month.</p>
<p>Now the author has put 50 of the words and definitions into the virtual reality (wdeditors.com/wordpress/talk-the-talk-has-a-second-life/340/) <strong>[EDIT (5/29/10): dead link]</strong> realm</a> of Second Life (<a href="http://secondlife.com/">site</a>).</p>
<p>It&#8217;s a brave new world of reading and of the marketing of books. Perhaps before books can be replaced by E-books, they will be replaced by &#8220;V-books&#8221; (or audio V-books) experienced via the &#8220;avatar&#8221; representations of us.</p>
<p>See also: <a href="http://www.subculturetalk.com/">Author&#8217;s site</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2006/10/talk-the-talk-slang-book-goes-vr/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

