<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Language and Humor Blog &#187; Foreign Languages</title>
	<atom:link href="http://languageandhumor.com/blog/category/language/foreign-languages/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://languageandhumor.com/blog</link>
	<description>Language, linguistics, English, foreign languages, sign languages, humor/humour, comedy</description>
	<lastBuildDate>Thu, 08 Mar 2012 21:29:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Video: &#8216;DST: Daylie Saying Time&#8217;</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2012/03/video-dst-daylie-saying-time/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2012/03/video-dst-daylie-saying-time/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2012 21:17:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comedy / Humor Media]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[HUMOR]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[My Videos]]></category>
		<category><![CDATA[Site Administration]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[chronoval]]></category>
		<category><![CDATA[closed-captioned]]></category>
		<category><![CDATA[daylight saving time]]></category>
		<category><![CDATA[daylight savings]]></category>
		<category><![CDATA[daylight savings time]]></category>
		<category><![CDATA[dst]]></category>
		<category><![CDATA[fall back]]></category>
		<category><![CDATA[laissez les bons temps rouler]]></category>
		<category><![CDATA[let the good times roll]]></category>
		<category><![CDATA[lie]]></category>
		<category><![CDATA[lying]]></category>
		<category><![CDATA[mardi gras]]></category>
		<category><![CDATA[silly]]></category>
		<category><![CDATA[sleep deprivation]]></category>
		<category><![CDATA[spring forward]]></category>
		<category><![CDATA[summer time]]></category>
		<category><![CDATA[surreal]]></category>
		<category><![CDATA[time change]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=643</guid>
		<description><![CDATA[[my video] I expose the truth about the mass delusion of DST, daylight saving time&#8211;before I&#8217;m too sleep-deprived. There may be Cajun French involved. And kitchen items. I&#8217;ve said too much already. Link to video Closed-captioning (CC) and transcript available.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[<em>my video</em>]</p>
<p>I expose the truth about the mass delusion of DST, daylight saving time&#8211;before I&#8217;m too sleep-deprived. There may be Cajun French involved. And kitchen items. I&#8217;ve said too much already.</p>
<p><iframe width="560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/0xiJm8aPLYM" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=0xiJm8aPLYM" title="Youtube">Link to video</a></p>
<p>Closed-captioning (CC) and transcript available.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2012/03/video-dst-daylie-saying-time/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8216;Ticket-holding fits&#8217;? (lost in translation)</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2011/07/ticket-holding-fits-lost-in-translation/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2011/07/ticket-holding-fits-lost-in-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Jul 2011 05:02:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[HUMOR]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Language Error]]></category>
		<category><![CDATA[chinese]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[lost in translation]]></category>
		<category><![CDATA[mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[sign]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=459</guid>
		<description><![CDATA[Have you ever been so excited to ride a boat that you had ticket-holding fits? Perhaps, but I don&#8217;t think that&#8217;s what the translator of a certain Chinese sign meant. A photo on Leonie Doyle&#8217;s blog (Lightlyskipping) shows a sign &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2011/07/ticket-holding-fits-lost-in-translation/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Have you ever been so excited to ride a boat that you had ticket-holding fits? Perhaps, but I don&#8217;t think that&#8217;s what the translator of a certain Chinese sign meant.</p>
<p>A <a href="http://lightlyskipping.wordpress.com/2011/06/05/china/olympus-digital-camera-42/">photo</a> on Leonie Doyle&#8217;s blog (<a href="http://lightlyskipping.wordpress.com/">Lightlyskipping</a>) shows a sign for tourists in Hangzhou, Zhejiang province in Southern China. <strong>&#8220;To the boat(s) for ticket-holding fits&#8221;</strong> is the English translation.</p>
<p>The full Chinese is very different from the English, so I&#8217;ll save it for below. Let&#8217;s just start with the &#8220;fits&#8221; part. Usually, these bad translations come from the fact that Chinese words, like English words, can have multiple meanings and the wrong meaning can get translated. (Professor Victor Mair sometimes posts about these on <a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/">Language Log</a>, such as <a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3176">here</a>, <a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3171">here</a>, and <a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3137">here</a>.) But in the Chinese on this sign (assuming the characters are representing Mandarin Chinese and not potentially differing meanings in the local Wu) nothing seems to also mean &#8220;fit.&#8221;</p>
<p>This seems instead to be a visual confusion of characters:</p>
<ul>
<li><strong>旅游</strong> (l&uuml;3you2, traditional: 旅遊 ), &#8220;tour&#8221; in &#8220;tour group&#8221; on the sign and</li>
<li><strong>放好</strong> (fang4hao3), &#8220;fit&#8221; in the sense of &#8220;to place/store (something) well.&#8221;</li>
</ul>
<p>Thus, <strong>&#8220;To the boat(s) for ticket-holding [tourists]&#8221;</strong> is probably what they meant.</p>
<p>The full Chinese is:</p>
<p>买好船票的游客（非旅游团队）请由此排队乘船。<br />
mai3hao3 chuan2piao4 de5 l&uuml;3ke4 (fei1l&uuml;3you2tuan2dui4) qing3 you2ci3 pai2dui4 cheng2chuan2<br />
(traditional: 買好船票的旅客（非旅遊團隊）請由此排隊乘船。)<br />
<strong>&#8220;Travelers who plan to buy boat tickets (non-tour group) please thus line up to ride the boat.&#8221;</strong><br />
(more fully: Travelers who get ready to ride the boat by buying the necessary boat tickets (non-tour group) please thus line up.)</p>
<p>Again, the corrected English is:</p>
<p><strong>&#8220;To the boat(s) for ticket-holding [tourists]&#8221;</strong></p>
<p>So, the sign tells Chinese readers <em>without</em> tickets to line up and implies that English readers <em>with</em> tickets can go right ahead. I don&#8217;t think it helps that they added the &#8220;international&#8221; symbol for line up / queue up: a woman and a man standing behind another man who has one leg raised as if he&#8217;s about to start hopping.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2011/07/ticket-holding-fits-lost-in-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Video: &#8216;The Calculendar (Rebecca Black &#8211; &#8216;Friday&#8217;-Inspired) Commercial&#8217;</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2011/04/video-the-calculendar-rebecca-black-friday-inspired-commercial/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2011/04/video-the-calculendar-rebecca-black-friday-inspired-commercial/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Apr 2011 04:52:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comedy / Humor Media]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[HUMOR]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[My Videos]]></category>
		<category><![CDATA[Site Administration]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[calculator]]></category>
		<category><![CDATA[calendar]]></category>
		<category><![CDATA[closed-captioned]]></category>
		<category><![CDATA[commercial]]></category>
		<category><![CDATA[days of the week]]></category>
		<category><![CDATA[días de la semana]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[español]]></category>
		<category><![CDATA[français]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Friday]]></category>
		<category><![CDATA[infomercial]]></category>
		<category><![CDATA[jours de la semaine]]></category>
		<category><![CDATA[parody]]></category>
		<category><![CDATA[Rebecca Black]]></category>
		<category><![CDATA[silly]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[spoof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=444</guid>
		<description><![CDATA[[my video] Have trouble figuring out the days of the week? You need The Calculendar! This TV-commercial parody was inspired by the lyrics Yesterday was Thursday, Thursday Today it is Friday, Friday [. . .] Tomorrow is Saturday And Sunday &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2011/04/video-the-calculendar-rebecca-black-friday-inspired-commercial/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[<em>my video</em>]</p>
<p>Have trouble figuring out the days of the week? You need The Calculendar!</p>
<p>This TV-commercial parody was inspired by the lyrics</p>
<blockquote><p>Yesterday was Thursday, Thursday<br />
Today it is Friday, Friday [. . .]</p>
<p>Tomorrow is Saturday<br />
And Sunday comes afterwards</p></blockquote>
<p>from Rebecca Black&#8217;s song &#8220;Friday&#8221; (which was written by adults not by the young singer).</p>
<p><iframe width="560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/0bGs5tBsZ40" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=0bGs5tBsZ40">Link to &#8220;The Calculendar&#8221; video</a></p>
<p>Closed-captioning (CC) and transcript available.</p>
<p>You don&#8217;t need to watch the original video first, &#8220;Rebecca Black &#8211; Friday &#8211; Official Music Video,&#8221; but here it is:</p>
<p><iframe width="560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/kfVsfOSbJY0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=kfVsfOSbJY0">Link to music video</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2011/04/video-the-calculendar-rebecca-black-friday-inspired-commercial/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Happy Chinese New Year &#8216;tu&#8217; you!</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2011/02/happy-chinese-new-year-tu-you/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2011/02/happy-chinese-new-year-tu-you/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Feb 2011 01:51:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[chinese new year]]></category>
		<category><![CDATA[hare]]></category>
		<category><![CDATA[pun]]></category>
		<category><![CDATA[rabbit]]></category>
		<category><![CDATA[word play]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=418</guid>
		<description><![CDATA[It&#8217;s Chinese New Year&#8217;s Day. Happy Year of the Rabbit! According to Language Log and Dog sun, the clever thing for Chinese cards now is Chinese-English mixing of greetings. Thus: &#8220;Happy New Year 兔 you!&#8221; (Happy New Year tu you!; &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2011/02/happy-chinese-new-year-tu-you/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s Chinese New Year&#8217;s Day. Happy Year of the Rabbit! According to <a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=2887">Language Log</a> and <a href="http://dogsun.wordpress.com/2011/01/03/happy-new-year-%E5%85%94-you/">Dog sun</a>, the clever thing for Chinese cards now is Chinese-English mixing of greetings. Thus:</p>
<p><strong>&#8220;Happy New Year 兔 you!&#8221;</strong> (Happy New Year <em>tu</em> you!; <em>tu4</em>, rabbit).</p>
<p>2009 was the year of the ox/bull and used <strong>&#8220;Happy 牛 Year!&#8221;</strong> (<em>niu2</em> [nyo], ox/bull).</p>
<p>2012 will be the dragon ( 龍 <em>long2</em> [lung]). Perhaps they could sing &#8220;Auld 龍 Syne.&#8221; Or they could use the dragon zodiac sign ( 辰 <em>chen2</em> [chuhn]): &#8220;Happy 辰ese New Year!&#8221;</p>
<p>2017 is rooster ( 雞 <em>ji1</em>, but the zodiac sign is 酉 <em>you3</em> [yo]), so maybe: &#8220;酉, Happy New Year!&#8221;</p>
<p>See more about Chinese New Year and zodiac signs with Chinese characters on my old post:<br />
<strong><a href="http://languageandhumor.com/blog/2007/02/happy-boar-year-2007/">Happy Boar Year 2007!</a></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2011/02/happy-chinese-new-year-tu-you/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Video: &#8216;Spot the Ambiguity&#8217;</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2011/01/video-spot-the-ambiguity/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2011/01/video-spot-the-ambiguity/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Jan 2011 02:23:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comedy / Humor Media]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[HUMOR]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[My Videos]]></category>
		<category><![CDATA[Site Administration]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[ambiguity]]></category>
		<category><![CDATA[automobile]]></category>
		<category><![CDATA[car]]></category>
		<category><![CDATA[closed-captioned]]></category>
		<category><![CDATA[dry landscape garden]]></category>
		<category><![CDATA[japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese rock garden]]></category>
		<category><![CDATA[karesansui]]></category>
		<category><![CDATA[karesansui teien]]></category>
		<category><![CDATA[lexical ambiguity]]></category>
		<category><![CDATA[silly]]></category>
		<category><![CDATA[teien]]></category>
		<category><![CDATA[verbal ambiguity]]></category>
		<category><![CDATA[word ambiguity]]></category>
		<category><![CDATA[youtube]]></category>
		<category><![CDATA[Zen garden]]></category>
		<category><![CDATA[善]]></category>
		<category><![CDATA[庭園]]></category>
		<category><![CDATA[枯れ山水]]></category>
		<category><![CDATA[枯れ山水庭園]]></category>
		<category><![CDATA[枯山水]]></category>
		<category><![CDATA[枯山水庭園]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=388</guid>
		<description><![CDATA[[my video] Steven and Brandon have a misunderstanding. Can you spot the ambiguity? Link to video Closed-captioning (CC) and transcript available.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[<em>my video</em>]</p>
<p>Steven and Brandon have a misunderstanding. Can you spot the ambiguity?</p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/DxZfI82i9Iw?hl=en&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/DxZfI82i9Iw?hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=DxZfI82i9Iw">Link to video</a></p>
<p>Closed-captioning (CC) and transcript available.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2011/01/video-spot-the-ambiguity/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Video: &#8216;The Time That&#8217;s Spruced With Pine&#8217;</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/video-the-time-thats-spruced-with-pine/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/video-the-time-thats-spruced-with-pine/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2010 04:35:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comedy / Humor Media]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[HUMOR]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Language Media]]></category>
		<category><![CDATA[My Videos]]></category>
		<category><![CDATA[Site Administration]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas]]></category>
		<category><![CDATA[closed-captioned]]></category>
		<category><![CDATA[hatsumode]]></category>
		<category><![CDATA[hatsumoude]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese New Year]]></category>
		<category><![CDATA[kadomatsu]]></category>
		<category><![CDATA[light verse]]></category>
		<category><![CDATA[nengajo]]></category>
		<category><![CDATA[nengajou]]></category>
		<category><![CDATA[New Year's]]></category>
		<category><![CDATA[otoshidama]]></category>
		<category><![CDATA[poem]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Shogatsu]]></category>
		<category><![CDATA[Shougatsu]]></category>
		<category><![CDATA[お年玉]]></category>
		<category><![CDATA[初詣]]></category>
		<category><![CDATA[年賀状]]></category>
		<category><![CDATA[正月]]></category>
		<category><![CDATA[門松]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=384</guid>
		<description><![CDATA[[my video] After a short, original light-verse poem, hear about Christmas and Japanese New Year&#8217;s and learn some Japanese words related to New Year&#8217;s. Link to video Closed-captioning (CC) and transcript available.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[<em>my video</em>]</p>
<p>After a short, original light-verse poem, hear about Christmas and Japanese New Year&#8217;s and learn some Japanese words related to New Year&#8217;s.</p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/3MF-lRY5Os0?fs=1&amp;hl=en_US"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/3MF-lRY5Os0?fs=1&amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=3MF-lRY5Os0">Link to video</a></p>
<p>Closed-captioning (CC) and transcript available.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/video-the-time-thats-spruced-with-pine/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Resources for constructing alien languages</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2010/08/resources-for-constructing-alien-languages/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2010/08/resources-for-constructing-alien-languages/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Aug 2010 04:18:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[artificial language]]></category>
		<category><![CDATA[conlang]]></category>
		<category><![CDATA[constructed language]]></category>
		<category><![CDATA[elvish]]></category>
		<category><![CDATA[fantasy]]></category>
		<category><![CDATA[klingon]]></category>
		<category><![CDATA[lord of the rings]]></category>
		<category><![CDATA[okrand]]></category>
		<category><![CDATA[satire]]></category>
		<category><![CDATA[sci fi]]></category>
		<category><![CDATA[science fiction]]></category>
		<category><![CDATA[star trek]]></category>
		<category><![CDATA[tolkien]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=374</guid>
		<description><![CDATA[If you want to create a realistic science fiction/fantasy world, language helps a lot. Here are some conlang (constructed language) resources for creators and those interested. How to write the next great alien language (io9.com on J.R.R. Tolkien&#8217;s Elvish and &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2010/08/resources-for-constructing-alien-languages/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>If you want to create a realistic science fiction/fantasy world, language helps a lot. Here are some conlang (constructed language) resources for creators and those interested.</p>
<p><a href="http://io9.com/5582021/how-to-write-the-next-great-alien-language">How to write the next great alien language</a> (io9.com on J.R.R. Tolkien&#8217;s Elvish and Marc Okrand&#8217;s Klingon)</p>
<p>Linguist Marc Okrand on how he used less common sounds/grammatical forms to make Star Trek&#8217;s Klingon language more alien:</p>
<p><object id="VideoPlayback" style="width: 400px; height: 326px;" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="100" height="100" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://video.google.com/googleplayer.swf?docid=4553276866205869246&amp;hl=en&amp;fs=true" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed id="VideoPlayback" style="width: 400px; height: 326px;" type="application/x-shockwave-flash" width="100" height="100" src="http://video.google.com/googleplayer.swf?docid=4553276866205869246&amp;hl=en&amp;fs=true" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><a href="http://video.google.com/videoplay?docid=4553276866205869246#">Link to video</a></p>
<p>More resources:</p>
<ul>
<li><a href="http://zompist.com/kit.html">Mark Rosenfelder&#8217;s The Language Construction Kit (LCK)</a>
<li><a href="http://zompist.com/lckbook.html">expanded book form of The Language Construction Kit (LCK)</a></li>
<li><a href="http://lingweb.eva.mpg.de/fieldtools/linguaQ.html">The Lingua Descriptive Studies Questionnaire</a></li>
<li><a href="http://specgram.com/CLIX.q/02.rye.xenolinguistics.html">Speculative Grammarian&#8217;s satirical look: A Primer in SF Xenolinguistics</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2010/08/resources-for-constructing-alien-languages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Force is strong in these GPS voices</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2010/07/the-force-is-strong-in-these-gps-voices/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2010/07/the-force-is-strong-in-these-gps-voices/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Jul 2010 04:09:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comedy / Humor Media]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[HUMOR]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[darth vader]]></category>
		<category><![CDATA[dutch]]></category>
		<category><![CDATA[gps]]></category>
		<category><![CDATA[star wars]]></category>
		<category><![CDATA[yoda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=368</guid>
		<description><![CDATA[[Obligatory Yoda inverted word order here insert you may.] The folks at TomTom are selling Star Wars voices for their GPS devices and seemed to have enjoyed the making of behind-the-scenes videos of the recording sessions. The Yoda one has &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2010/07/the-force-is-strong-in-these-gps-voices/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[Obligatory Yoda inverted word order here insert you may.]</p>
<p>The folks at <a href="http://www.tomtom.com/">TomTom</a> are selling Star Wars voices for their GPS devices and seemed to have enjoyed the making of behind-the-scenes videos of the recording sessions. The Yoda one has a bunch of funny things in it. The Darth Vader one starts out slow but gets better towards the middle (via <a href="http://www.nerdist.com/2010/07/your-destination-you-have-reached/">The Nerdist</a> and many other vias back to <a href="http://carscoop.blogspot.com/2010/07/master-yoda-new-voice-of-tomtom-has.html">Carscoop</a>).</p>
<p>&#8220;Yoda recording for TomTom GPS &#8211; behind the scenes&#8221;</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/FdcJVuylmsM&amp;hl=en_US&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/FdcJVuylmsM&amp;hl=en_US&amp;fs=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=FdcJVuylmsM">Link to Yoda video</a></p>
<p>&#8220;Darth Vader recording for TomTom GPS &#8211; behind the scenes&#8221;</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/2ljFfL-mL70&amp;hl=en_US&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/2ljFfL-mL70&amp;hl=en_US&amp;fs=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=2ljFfL-mL70">Link to Darth Vader video</a></p>
<p>As a Dutch company, TomTom is a good choice for at least the Darth Vader voicings, as <em>vader</em> is (I think not coincidentally) the Dutch word for &#8220;father.&#8221; Any Dutch people out there who predate the prequel trilogy and didn&#8217;t get to be surprised by the &#8220;I am your father&#8221; reveal in <em>The Empire Strikes Back</em>? Now you know the power of the Dark Side. As far as I know, <em>darth</em> is not the Dutch word for &#8220;asthmatic&#8221; (which is apparently <em>astmatisch</em>, among others).</p>
<p>&#8220;Star Wars&#8221; is still &#8220;Star Wars&#8221; in the Netherlands but would translate to the cognate <em>Sterrenoorlogen</em> (<em>ster</em> &#8220;star&#8221; in the combining form <em>sterren</em> and the plural <em>oorlogen</em> of <em>oorlog</em> &#8220;war&#8221;).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2010/07/the-force-is-strong-in-these-gps-voices/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2008 New Zealand Sign Language Week</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2008/05/2008-new-zealand-sign-language-week/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2008/05/2008-new-zealand-sign-language-week/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 May 2008 03:33:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Sign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[auslan]]></category>
		<category><![CDATA[bsl]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[deaf]]></category>
		<category><![CDATA[fingerspelling]]></category>
		<category><![CDATA[manual alphabet]]></category>
		<category><![CDATA[new zealand]]></category>
		<category><![CDATA[new zealand sign language]]></category>
		<category><![CDATA[nzsl]]></category>
		<category><![CDATA[sign]]></category>
		<category><![CDATA[sign language]]></category>
		<category><![CDATA[week]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=354</guid>
		<description><![CDATA[As I wrote last year (2007 (First) NZ Sign Language Week), New Zealand has given official status to New Zealand Sign Language, the natural language of New Zealand&#8217;s Deaf community. New Zealand Sign Language Week is this week (May 5-11, &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2008/05/2008-new-zealand-sign-language-week/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>As I wrote last year (<strong><a href="http://www.languageandhumor.com/blog/2007/05/2007-first-nz-sign-language-week/">2007 (First) NZ Sign Language Week</a></strong>), New Zealand has given official status to New Zealand Sign Language, the natural language of New Zealand&#8217;s Deaf community.</p>
<p><a href="http://www.nzsign.co.nz/">New Zealand Sign Language Week</a> is this week (May 5-11, 2008). That link has information, video signing samples, and downloadable PDF cards of the <a href="http://www.nzsign.co.nz/?page=fingerspelling">two-handed manual alphabet</a> used for fingerspelling names and sometimes English words within the related British Sign Language (BSL), Australian Sign Language (Auslan), and New Zealand Sign Language (NZSL). (The unrelated American Sign Language [ASL] uses a one-handed manual alphabet adapted from French Sign Language&#8217;s.)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2008/05/2008-new-zealand-sign-language-week/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2008: International Year of Languages</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2008/01/2008-international-year-of-languages/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2008/01/2008-international-year-of-languages/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jan 2008 02:52:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[un]]></category>
		<category><![CDATA[unesco]]></category>
		<category><![CDATA[united nations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=333</guid>
		<description><![CDATA[The United Nations has declared 2008 to be an International Year of Languages, to be overseen by UNESCO. Happy new year to all.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The United Nations has declared 2008 to be an International Year of Languages, to be overseen by <a href="http://portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=35559&amp;URL_DO=DO_TOPIC&amp;URL_SECTION=201.html">UNESCO</a>.</p>
<p>Happy new year to all.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2008/01/2008-international-year-of-languages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

