<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Language and Humor Blog &#187; Dialects</title>
	<atom:link href="http://languageandhumor.com/blog/category/language/dialects/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://languageandhumor.com/blog</link>
	<description>Language, linguistics, English, foreign languages, sign languages, humor/humour, comedy</description>
	<lastBuildDate>Thu, 11 Aug 2011 22:26:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>2010 Australian word of the year: googleganger</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2011/02/2010-australian-word-of-the-year/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2011/02/2010-australian-word-of-the-year/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Feb 2011 00:35:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dialects]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Site Administration]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[American]]></category>
		<category><![CDATA[australia]]></category>
		<category><![CDATA[british]]></category>
		<category><![CDATA[googleganger]]></category>
		<category><![CDATA[uk]]></category>
		<category><![CDATA[word of the year]]></category>
		<category><![CDATA[woty]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=394</guid>
		<description><![CDATA[Australia&#8217;s Macquarie Dictionary announced their word of the year (WOTY) for 2010 yesterday: googleganger &#39;goohguhlganguh [American dialects end in "-ur" for many] noun a person with the same name as oneself, whose online references are mixed with one&#8217;s own among &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2011/02/2010-australian-word-of-the-year/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Australia&#8217;s <em>Macquarie Dictionary</em> announced their <a href="http://www.macquariedictionary.com.au/anonymous@919067134162/-/p/dict/WOTY10/index.html">word of the year (WOTY) for 2010</a> yesterday:</p>
<blockquote><p><strong>googleganger</strong><br />
&#39;goohguhlganguh [American dialects end in "-ur" for many]</p>
<p><span style="font-style: normal;">noun</span> a person with the same name as oneself, whose online references are mixed with one&#8217;s own among search results for one&#8217;s name.</p>
<p>[<span style="font-variant: small-caps;">google + (doppel)ganger</span>] </p></blockquote>
<p>By the way, I&#8217;m not the Kevin Sullivan who wrote, directed, and produced the Canadian <em><a href="http://www.imdb.com/name/nm0838195/" title="Kevin Sullivan on IMDB">Anne of Green Gables</a></em> television movies.</p>
<p><em>Macquarie Dictionary</em> also has <a href="http://www.macquariedictionary.com.au/anonymous@919067134162/-/p/dict/WOTY10/index.html">people&#8217;s choice awards in 18 categories</a>.</p>
<p>See more years plus UK and American words of the year on my site:</p>
<p><a href="http://languageandhumor.com/language/wordsoftheyear.html">UK and Australian English Words of the Year</a> (since 2006)</p>
<ul>
<li>Language Expert Susie Dent of Oxford University Press (OUP), United Kingdom</li>
<li><em>Macquarie Dictionary</em>, Australia</li>
</ul>
<p><a href="http://languageandhumor.com/language/wordoftheyear.html">American English Word of the Year</a> (since 1990)</p>
<ul>
<li>American Dialect Society (ADS)</li>
<li><em>Merriam-Webster Collegiate Dictionary</em></li>
<li><em>New Oxford American Dictionary</em></li>
<li><em>Webster&#8217;s New World College Dictionary</em></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2011/02/2010-australian-word-of-the-year/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8216;Dictionary of American Regional English&#8217; nearly complete and tweets</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/dictionary-of-american-regional-english-nearly-complete-and-tweets/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/dictionary-of-american-regional-english-nearly-complete-and-tweets/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2010 04:32:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dialects]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Language Media]]></category>
		<category><![CDATA[Language-Sites]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[American]]></category>
		<category><![CDATA[dare]]></category>
		<category><![CDATA[dialect]]></category>
		<category><![CDATA[dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[Dictionary of American Regional English]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[frederic cassidy]]></category>
		<category><![CDATA[twitter]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=382</guid>
		<description><![CDATA[If you&#8217;re interested in American dialect words, look no further than the Dictionary of American Regional English (DARE). The nearly completed multi-volume dictionary (with Volume I, A&#8211;C released in 1985 and Volume V, Slab&#8211;Z due in 2011 [Fall 2010 newsletter]) &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2010/12/dictionary-of-american-regional-english-nearly-complete-and-tweets/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>If you&#8217;re interested in American dialect words, look no further than the <em><a href="http://dare.wisc.edu/">Dictionary of American Regional English</a></em> (DARE). The nearly completed multi-volume dictionary (with Volume I, A&ndash;C released in 1985 and Volume V, Slab&ndash;Z due in 2011 [<a href="http://dare.wisc.edu/?q=node/3">Fall 2010 newsletter</a>]) would cost you hundreds of U.S. dollars (electronic version coming eventually), but on the site you can get <a href="http://dare.wisc.edu/?q=node/163">100 sample entries</a>, plus <a href="http://dare.wisc.edu/?q=node/20">quizzes</a> and <a href="http://dare.wisc.edu/?q=node/15">more</a>.</p>
<p>You can also get a word a day by following <a href="http://twitter.com/darewords">darewords on Twitter</a>. I have.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/dictionary-of-american-regional-english-nearly-complete-and-tweets/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8216;Talking to Zoo Animals&#8217; (my video)</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/talking-to-zoo-animals-my-video/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/talking-to-zoo-animals-my-video/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Dec 2010 04:26:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dialects]]></category>
		<category><![CDATA[HUMOR]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[My Videos]]></category>
		<category><![CDATA[Site Administration]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[accent]]></category>
		<category><![CDATA[animal]]></category>
		<category><![CDATA[animal communication]]></category>
		<category><![CDATA[animal sounds]]></category>
		<category><![CDATA[australian]]></category>
		<category><![CDATA[australian accent]]></category>
		<category><![CDATA[boxing]]></category>
		<category><![CDATA[chick-fil-a]]></category>
		<category><![CDATA[childhood memory]]></category>
		<category><![CDATA[closed-captioned]]></category>
		<category><![CDATA[cow]]></category>
		<category><![CDATA[dialect]]></category>
		<category><![CDATA[eat mor chikin]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[imitation]]></category>
		<category><![CDATA[monkey]]></category>
		<category><![CDATA[ninja]]></category>
		<category><![CDATA[ninja cow]]></category>
		<category><![CDATA[rocky]]></category>
		<category><![CDATA[rocky 7]]></category>
		<category><![CDATA[silly]]></category>
		<category><![CDATA[sylvester stallone]]></category>
		<category><![CDATA[true story]]></category>
		<category><![CDATA[zoo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=380</guid>
		<description><![CDATA[Here&#8217;s my story of talking to zoo animals and imitating their calls. It&#8217;s a true story, but I took some dramatic license. I didn&#8217;t actually wear glasses as a young child. And I don&#8217;t remember the monkeys&#8217; food being invisible. &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2010/12/talking-to-zoo-animals-my-video/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here&#8217;s my story of talking to zoo animals and imitating their calls. It&#8217;s a true story, but I took some dramatic license. I didn&#8217;t actually wear glasses as a young child. And I don&#8217;t remember the monkeys&#8217; food being invisible.</p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/TuPP7GDXv1k?fs=1&amp;hl=en_US"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/TuPP7GDXv1k?fs=1&amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=TuPP7GDXv1k">Link to video</a></p>
<p>Closed-captioning (CC) and transcript available.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/talking-to-zoo-animals-my-video/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2007 US words of the year, vote for Australia&#8217;s</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2008/01/2007-us-words-of-the-year-vote-for-australias/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2008/01/2007-us-words-of-the-year-vote-for-australias/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jan 2008 02:55:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dialects]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[australia]]></category>
		<category><![CDATA[dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[word of the year]]></category>
		<category><![CDATA[woty]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=335</guid>
		<description><![CDATA[In addition to the already posted locavore from the New Oxford American Dictionary (Vote for Webster&#8217;s 2007 Word of the Year; Visual Dictionary) and w00t! from Merriam-Webster (Merriam-Webster&#8217;s 2007 Word of the Year), the latter from an online poll: Webster&#8217;s &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2008/01/2007-us-words-of-the-year-vote-for-australias/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In addition to the already posted <em>locavore</em> from the <em>New Oxford American Dictionary</em> (<strong><a href="http://www.languageandhumor.com/blog/2007/11/vote-for-websters-2007-word-of-the-year-visual-dictionary/">Vote for Webster&#8217;s 2007 Word of the Year; Visual Dictionary</a></strong>) and <em>w00t</em>! from Merriam-Webster (<strong><a href="http://www.languageandhumor.com/blog/2007/12/merriam-websters-2007-word-of-the-year/">Merriam-Webster&#8217;s 2007 Word of the Year</a></strong>), the latter from an online poll:</p>
<ul>
<li><em>Webster&#8217;s New World Dictionary</em> named <em><a href="http://www.prweb.com/releases/2007/11/prweb565834.htm">grass station</a></em> and</li>
<li>the American Dialect Society voted <em><a href="http://www.americandialect.org/index.php/amerdial/subprime_voted_2007_word_of_the_year/">subprime</a></em> as words of the year.</li>
</ul>
<p><em>Grass station</em> (a gas/petrol station for ethanol, perhaps made from switch grass) is clever, but I doubt it would ever be a serious word.</p>
<p><em>Subprime</em> (as in &#8220;subprime mortgage&#8221;) has certainly been in the news a lot in the United States. I suppose it will be around a long time unless the laws change; has anyone had a need to say &#8220;junk bond&#8221; since the late 1980s?</p>
<p>Meanwhile, <strong>until January 31, 2008</strong>, you can vote for Australia&#8217;s <em>Macquarie Dictionary</em> <a href="http://www.macquariedictionary.com.au/anonymous@FFA26989654/-/p/dict/WOTY07/index.html">2007 word of the year</a>.</p>
<p>I&#8217;d like to point out a couple of omissions in the <em>Macquarie Dictionary</em> entries.</p>
<blockquote><dl>
<dt><strong>Helengrad</strong></dt>
<dd><em>noun</em> <em>NZ Colloquial</em> (<em>humorous</em>) Wellington, seen as controlled by the government of Prime Minister Helen Clark. [<em>Helen</em> Clark + <em>-grad</em> common Russian ending meaning `town']</dd>
</dl>
</blockquote>
<p><em><a href="http://www.macquariedictionary.com.au/anonymous@FFA26989654/-/p/dict/WOTY07/political.html">Helengrad</a></em> isn&#8217;t just <em>Helen</em> + <em>-grad</em>; it&#8217;s clearly a blend of <em>Helen</em> and [<em>Sta</em>]<em>lingrad</em> and perhaps to a lesser extent of [<em>Len</em>]<em>ingrad</em>.</p>
<blockquote><dl>
<dt><strong>data smog</strong></dt>
<dd><em>noun</em> electronic information as by emails, internet searches, etc., which, by its volume, impairs performance and increases stress.</dd>
</dl>
</blockquote>
<p><em><a href="http://www.macquariedictionary.com.au/anonymous@FFA26989654/-/p/dict/WOTY07/tech.html">Data smog</a></em> is most likely based on the accessible <em>data cloud</em> (popularmechanics.com/technology/industry/4205068.html?page=2) <strong>[EDIT (6/7/10): revised content on linked page]</strong> of all your digital stuff (a different meaning at <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Data_cloud">Wikipedia</a>, a way of visually displaying data).</p>
<p><em>See also my posts:</em><br />
<strong><a href="http://www.languageandhumor.com/blog/2006/12/websters-and-websters-2006-word-of-the-year/">Webster&#8217;s (and Webster&#8217;s) 2006 Word of the Year</a></strong><br />
<strong><a href="http://www.languageandhumor.com/blog/2007/01/american-dialect-society-word-of-2006/">American Dialect Society Word of 2006</a></strong><br />
<strong><a href="http://www.languageandhumor.com/blog/2007/01/macquarie-dictionary-2006-word-of-the-year-australianisms-surveys/">Macquarie Dictionary 2006 Word of the Year, Australianisms surveys</a></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2008/01/2007-us-words-of-the-year-vote-for-australias/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English-dialect link roundup</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2007/09/english-dialect-link-roundup/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2007/09/english-dialect-link-roundup/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Sep 2007 02:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dialects]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Language-Sites]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=307</guid>
		<description><![CDATA[Here are some links about a variety of dialects of English: Recording Highland Scots Cromarty fisher dialect (20 short audio interviews of octogenarians Bobby and Gordon Hogg) Compiling a Yorkshire dictionary (including the terms attercop, ettle, and pafalled) Revising a &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2007/09/english-dialect-link-roundup/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are some links about a variety of dialects of English:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.ambaile.org/en/search/data?type_id=3&amp;field,DC_RELATION,substring,string=Am+Baile%3A+Cromarty+Fisher+Folk">Recording Highland Scots Cromarty fisher dialect</a> (20 short audio interviews of octogenarians Bobby and Gordon Hogg)</li>
<li><a href="http://www.yorkshirepost.co.uk/features?articleid=2901842">Compiling a Yorkshire dictionary</a> (including the terms <em>attercop</em>, <em>ettle</em>, and <em>pafalled</em>)</li>
<li><a href="http://www.canada.com/vancouversun/news/westcoastnews/story.html?id=8b2a7a51-0ec4-47c8-8f3d-3f8bff7626d6">Revising a Canadian dictionary</a> (lengthy article, including laying claim to the terms <em>Generation X</em>, <em>insulin</em>, and possibly <em>light bulb</em>)</li>
<li>Remembering American old-time diner slang (heralddemocrat.com/articles/2006/12/06/local_news/news13.txt) <strong>[EDIT (6/6/10: dead link]</strong> (not really a dialect but amusing, including the terms <em>nervous pudding</em>, <em>put a hat on it</em>, and <em>dough well done with cow to cover</em>)</li>
</ul>
<p><em>See also:</em><br />
<a href="http://www.bbc.co.uk/voices/recordings/index.shtml">BBC Voices UK-dialect recordings</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2007/09/english-dialect-link-roundup/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>U.K. vs. U.S. Harry Potter; French Potter dictionary</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2007/07/u-k-vs-u-s-harry-potter-french-potter-dictionary/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2007/07/u-k-vs-u-s-harry-potter-french-potter-dictionary/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 Jul 2007 01:43:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dialects]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=286</guid>
		<description><![CDATA[Given the complete lack of coverage by any print, television, or online source, you&#8217;re probably unaware that the seventh and final Harry Potter book, Harry Potter and the Deathly Hallows (Bloomsbury Publishing), went on sale today. In honor of this &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2007/07/u-k-vs-u-s-harry-potter-french-potter-dictionary/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Given the complete lack of coverage by any print, television, or online source, you&#8217;re probably unaware that the seventh and final Harry Potter book, <em>Harry Potter and the Deathly Hallows</em> (<a href="http://www.bloomsbury.com/harrypotter/">Bloomsbury Publishing</a>), went on sale today.</p>
<p>In honor of this pop-culture event, I&#8217;ll offer two Harry Potter language-related items.</p>
<p><strong>1.</strong> A couple of fans did a line-by-line <a href="http://home.comcast.net/%7Ehelenajole/Harry.html">British/American text comparison</a> of the first book, <em>Harry Potter and the Sorcerer&#8217;s</em> <em>Stone</em> [U.K. original: <em>Harry Potter and the </em><em>Philosopher's</em> <em>Stone</em>], such as American:</p>
<ul>
<li>&#8220;on [in] the next street&#8221;</li>
<li> &#8220;had gotten [had got] the new computer&#8221;</li>
<li>&#8220;almost bald except for his bangs [fringe]&#8220;</li>
<li>&#8220;make him and your father even [quits]&#8220;</li>
<li>&#8220;This needs [want] thinking about&#8221;</li>
</ul>
<p><strong>2.</strong> French fans who want to use Harry Potter for English learning or want to discuss the books with English-speaking fans can now get help from the <em><a href="http://www.amazon.fr/Dictionnaire-Harry-Potter-Anglais-Francais-Bruchon/dp/2842744020">Dictionnaire Harry Potter Anglais-Français</a></em>, with over 3,600 English-to-French terms from Harry Potter volumes 1-6.</p>
<p>According to <a href="http://news.sawf.org/Entertainment/39351.aspx">this article</a>:</p>
<blockquote><p>Thus &#8220;namby-pamby&#8221; means &#8220;gnagnan&#8221; in French and &#8220;nutter&#8221; becomes &#8220;cingle&#8221;, but notions from within the Potter-world such as &#8220;muggle&#8221; or &#8220;quidditch&#8221; are not listed.</p>
</blockquote>
<p><em>Vive le muggle!</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2007/07/u-k-vs-u-s-harry-potter-french-potter-dictionary/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2007 update for U.K. and U.S. dictionaries</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2007/07/2007-update-for-u-k-and-u-s-dictionaries/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2007/07/2007-update-for-u-k-and-u-s-dictionaries/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Jul 2007 01:37:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dialects]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=278</guid>
		<description><![CDATA[Last month U.K. dictionary publisher Collins (site) came out with its ninth edition, including some recent words. Now U.S. dictionary publisher Merriam-Webster (site) has released its 2007 update. The U.K. words don&#8217;t move me one way or the other, but &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2007/07/2007-update-for-u-k-and-u-s-dictionaries/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Last month U.K. dictionary publisher Collins (<a href="http://www.collinslanguage.com/">site</a>) came out with its ninth edition, including some <a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/6717435.stm">recent words</a>.</p>
<p>Now U.S. dictionary publisher Merriam-Webster (<a href="http://www.m-w.com/">site</a>) has released its <a href="http://www.merriam-webster.com/info/newwords07.htm">2007 update</a>.</p>
<p>The U.K. words don&#8217;t move me one way or the other, but a few of the U.S. words bothered me. To wit:</p>
<p><em>Hardscape</em> (benches and such in landscaping): Aren&#8217;t trees pretty hard? And have you heard of rocks?</p>
<p><em>Microgreen </em>(celery shoots, etc.): What&#8217;s wrong with <em>shoots</em>? They don&#8217;t even seem small enough to deserve &#8220;micro.&#8221;</p>
<p><em>Viewshed</em>: Is this actually different from <em>view</em> or <em>vista</em>?</p>
<p>I&#8217;ve never heard or seen any of these words used. We&#8217;ll see how common they become.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2007/07/2007-update-for-u-k-and-u-s-dictionaries/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MS Office to embrace regional Britishisms</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2007/05/ms-office-to-embrace-regional-britishisms/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2007/05/ms-office-to-embrace-regional-britishisms/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 May 2007 01:08:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dialects]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Language Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=252</guid>
		<description><![CDATA[Coming soon, from the people who brought you sickie (&#8220;sick day&#8221;; see my November post: MS Office embraces Australianisms): British regional dialect words for Microsoft Office 2007 products. You can offer your suggestions to judge Jonathan Robinson, curator of English &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2007/05/ms-office-to-embrace-regional-britishisms/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Coming soon, from the people who brought you <em>sickie</em> (&#8220;sick day&#8221;; see my November post: <strong><a href="http://www.languageandhumor.com/blog/2006/11/ms-office-embraces-australianisms/">MS Office embraces Australianisms</a></strong>):</p>
<p><a href="http://www.pocket-lint.co.uk/news/news.phtml/7533/8557/Microsoft-Office-English-Dictionary-Words.phtml">British regional dialect words</a> for Microsoft Office 2007 products.</p>
<p>You can offer your suggestions to judge Jonathan Robinson, curator of English accents and dialects at The British Library (<a href="http://www.bl.uk/">site</a>) via E-mail: <a href="mailto:dialect%20at%20microsoft%20dot%20com">dialect at microsoft dot com</a>.</p>
<p>Speaking of The British Library, you can listen to British dialects (with Windows Media Player) from the archive:</p>
<p><a href="http://www.bl.uk/learning/langlit/sounds/index.html">Sounds Familiar?</a></p>
<p><em>See also:</em></p>
<ul>
<li><a href="http://www.uta.fi/FAST/US1/REF/engtran.html">(British) English Translated For Americans</a></li>
<li><a href="http://english2american.com/index.html">The English-to-American Dictionary</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2007/05/ms-office-to-embrace-regional-britishisms/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8216;The Pirate Primer&#8217; book (Arrr!)</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2007/04/the-pirate-primer-book-arrr/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2007/04/the-pirate-primer-book-arrr/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Apr 2007 00:58:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dialects]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Language Media]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=242</guid>
		<description><![CDATA[For all your high-seas skulduggery needs: The Pirate Primer: Mastering the Language of Swashbucklers and Rogues by George Choundas ISBN: 978-1-58297-489-7 $19.99, hardcover, 484p This book is not only a dictionary but a grammar as well with examples from historical &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2007/04/the-pirate-primer-book-arrr/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>For all your high-seas skulduggery needs:</p>
<p><em>The Pirate Primer: Mastering the Language of Swashbucklers and Rogues</em><br />
by George Choundas<br />
ISBN: 978-1-58297-489-7<br />
$19.99, hardcover, 484p</p>
<p>This book is not only a dictionary but a grammar as well with examples from historical and fictional writings about pirates. From publisher Writer&#8217;s Digest Books (wdeditors.com/wordpress/spring-2007-titles/the-pirate-primer) <strong>[EDIT (6/4/10): dead link]</strong>:</p>
<blockquote><p>This is the authoritative work on the subject, containing and explicating every distinctive term, phrase, usage, and speech structure uttered by or attributed to pirates in film, television, literature, and historical accounts over the last threee [<em>sic</em>] centuries. Every entry in the <em>Primer</em> is accompanied by an illustrative historical example of pirate speech or dialogue. Thus, the user sees the contents of the <em>Primer</em> deployed in actual context by actual pirates. This use of excerpts mobilizes the same instructional benefits of the immersion method considered so effective in foreign-language training. However, it also serves to remind the user that the pirate language is, and always and most importantly, a way to tell stories about pirates and ourselves.</p>
</blockquote>
<p>This book sounds like fun for people who like depth (all the way down to Davy Jones&#8217;s locker!) and illustrative examples. However, I have to take issue with this claim:</p>
<blockquote><p>This use of excerpts mobilizes the same instructional benefits of the immersion method considered so effective in foreign-language training.</p>
</blockquote>
<p>No, it doesn&#8217;t.</p>
<ol>
<li>Some examples are from the book <em>Treasure Island</em> and other fictional pirate speech. You aren&#8217;t necessarily learning a language variety that anyone ever spoke.</li>
<li>To get a beneficial language immersion, you would have to go live somewhere that has actual old-fashioned British pirates conversing a lot and to desire to interact with them. Reading examples (some of them fictional) in a book that doesn&#8217;t even have sound files can help you learn some phrases and grammatical structures, but you won&#8217;t be immersed in a linguistic-cultural community.</li>
<li>Language learners aren&#8217;t all the same. Some people are very analytical and learn languages better through study than through immersion. (However, through immersion very young children can naturally <em>acquire</em> a new language like a native speaker, including accent.)</li>
</ol>
<p>Also, if this is a primer, by definition it contains first principles; it wouldn&#8217;t be a &#8220;comprehensive book on pirate language,&#8221; as is claimed above the long quote I included.</p>
<p>With all that said, however, <em>The Pirate Primer</em> looks to be the most thorough guide you could have.</p>
<p>Abbreviated Table of Contents:</p>
<blockquote><p>FOREWORD<br />
INTRODUCTION</p>
<p>PART I: WHAT TO SAY</p>
<p>CHAPTER 1 GREETINGS &amp; PARTINGS<br />
CHAPTER 2 CALLS<br />
CHAPTER 3 FLOURISHES<br />
CHAPTER 4 COMMANDS<br />
CHAPTER 5 THREATS<br />
CHAPTER 6 OATHS<br />
CHAPTER 7 CURSES</p>
<p>CHAPTER 8 INSULTS<br />
CHAPTER 9 EPITHETS<br />
CHAPTER 10 RESPECTFUL ADDRESS<br />
CHAPTER 11 RETORTS<br />
CHAPTER 12 QUESTIONS &amp; REPLIES<br />
CHAPTER 13 TOASTS AND DECLAMATIONS<br />
CHAPTER 14 CONTRACTIONS<br />
CHAPTER 15 ARRGH</p>
<p>CHAPTER 16 CULTURAL TERMS</p>
<p>PART II: HOW TO SAY IT</p>
<p>CHAPTER 17 PRONUNCIATION<br />
CHAPTER 18 WRONG TALK<br />
CHAPTER 19 CONVERSIONS<br />
CHAPTER 20 STRUCTURAL FORMS<br />
CHAPTER 21 FUNCTIONAL FORMS<br />
CHAPTER 22 PARTS OF SPEECH</p>
<p>APPENDIXES</p>
<p>APPENDIX A OPENERS, MIDDLERS &amp; CLOSERS<br />
APPENDIX B SOUND LIST<br />
APPENDIX C PIRATE COMPANY ARTICLES</p>
</blockquote>
<p><em>See also my post:</em><br />
<strong><a href="http://www.languageandhumor.com/blog/2006/09/arrr-talk-like-a-pirate-day-2006/">Arrr! Talk Like a Pirate Day 2006</a></strong> [September 19th]<br />
<em> and:</em></p>
<p><a href="http://www.talklikeapirate.com/">Talk Like a Pirate Day Official Site</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2007/04/the-pirate-primer-book-arrr/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>U.S. and U.K. youth-slang quizzes</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2007/02/u-s-and-u-k-youth-slang-quizzes/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2007/02/u-s-and-u-k-youth-slang-quizzes/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Feb 2007 00:15:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dialects]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=226</guid>
		<description><![CDATA[Here are two youth-slang quizzes you can try: a U.S. one and a U.K. one. On the U.S. one, I missed two out of twenty. On the U.K. one, I missed eight out of ten. I&#8217;m familiar with some of &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2007/02/u-s-and-u-k-youth-slang-quizzes/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are two youth-slang quizzes you can try:</p>
<ul>
<li><a href="http://host.madison.com/lifestyles/article_abada0c1-d62e-5181-bfba-172be57b3a7a.html">a U.S. one</a> and</li>
<li><a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/6179573.stm">a U.K. one</a>.</li>
</ul>
<p>On the U.S. one, I missed two out of twenty. On the U.K. one, I missed eight out of ten. I&#8217;m familiar with some of the U.S. words, but I&#8217;ve never heard of any of the U.K. ones. But then, I&#8217;m fairly new to being aware of the latter&#8217;s established slang like <em>chuffed</em> (&#8220;very pleased&#8221;) and <em>knackered</em> (&#8220;exhausted,&#8221; &#8220;damaged&#8221;; via <em><a href="http://www.imdb.com/title/tt0290978/">The Office</a></em> [UK]).</p>
<h3>U.S. youth slang</h3>
<ul>
<li><em>a beat box</em>: Why, I remember back in the olden days of the early &#8217;90s when we called this a <em><strong>human</strong> beat box</em>, as opposed to a <em>beat box</em> (&#8220;portable stereo&#8221;).</li>
<li><em>to chunk the deuce</em>: I get the &#8220;two&#8221; fingers, but &#8220;chunk&#8221;?</li>
<li><em>a dot-gone</em>: probably for the post-teen crowd</li>
<li><em>fives</em></li>
<li><em>to gank</em></li>
<li><em>ginormous</em> adj.: This has become pretty common.</li>
<li><em>a grade digger</em>: I don&#8217;t like this because it sounds like it comes from &#8220;grave digger,&#8221; not &#8220;gold digger.&#8221;</li>
<li><em>Hasselhoffing</em> n.</li>
<li><em>a jabroni</em></li>
<li><em>a January joiner</em></li>
<li><em>LOL</em>: This is well established. But if you aren&#8217;t laughing <strong>out loud</strong>, aren&#8217;t you smiling?</li>
<li><em>sauce</em> adj.</li>
<li><em>a serial chiller</em></li>
<li><em>to shop naked</em></li>
<li><em>a soul patch</em>: This was recently added to America&#8217;s <em><a href="http://www.m-w.com/info/new_words.htm">Merriam-Webster&#8217;s Collegiate Dictionary</a></em>.</li>
<li><em>to tag</em></li>
<li><em>Texas tea</em>: This is used in the theme song to the 1962 TV show <em><a href="http://www.imdb.com/title/tt0055662/">The Beverly Hillbillies</a></em>. Is the term making a comeback?</li>
<li><em>to trip</em>: This is another dephrasing of a phrasal verb (<em>trip out</em>), like <em>cave</em> (<em>cave in</em>, figuratively), <em>freak</em> (<em>freak out</em>), <em>chill</em> (<em>chill out</em>), <em>crank it</em> (<em>crank it up</em>), etc.</li>
<li><em>unprotected sleep</em></li>
<li><em>to wig</em>: This is yet another dephrasing of a phrasal verb (<em>wig out</em>).</li>
</ul>
<h3>U.K. youth slang</h3>
<ul>
<li><em>bare</em> adj.</li>
<li><em>to bosh</em></li>
<li><em>chenzed</em> adj.</li>
<li><em>confuzzled</em> adj.</li>
<li><em>dekecking</em> n. I&#8217;m guessing <em>keck</em> means &#8220;trousers.&#8221; (Nope, it&#8217;s <em><a href="http://www.askoxford.com/results/?view=dev_dict&amp;field-12668446=kecks&amp;branch=13842570&amp;textsearchtype=exact&amp;sortorder=score%2Cname">kecks</a></em>.)</li>
<li><em>fetch</em> adj.: From the U.S. movie <em><a href="http://www.imdb.com/title/tt0377092/">Mean Girls</a></em>. I assume the word is from the old-fashioned <em>fetching</em>.</li>
<li><em>a flim</em></li>
<li><em>a grimmer</em></li>
<li><em>gopping</em> adj.</li>
<li><em>hollage</em> n.</li>
<li><em>a McFittie</em></li>
<li><em>a meg</em></li>
<li><em>moobs</em> n.</li>
<li><em>p . . . </em>[followed by]<em> . . . orn</em> adj. [Sorry, I get enough of that kind of spam-comment here already without including such terms in posts.]</li>
</ul>
<p><em>For British youth slang, see also:</em></p>
<ul>
<li><a href="http://news.independent.co.uk/uk/this_britain/article1949469.ece">From the mouths of teens</a></li>
<li><a href="http://www.bbc.co.uk/lancashire/fun_stuff/lists/slang.shtml">BBC &#8211; Lancashire &#8211; Fun Stuff &#8211; Ludicrous lists</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2007/02/u-s-and-u-k-youth-slang-quizzes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

