<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Language and Humor Blog &#187; HUMOR</title>
	<atom:link href="http://languageandhumor.com/blog/category/humor/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://languageandhumor.com/blog</link>
	<description>Language, linguistics, English, foreign languages, sign languages, humor/humour, comedy</description>
	<lastBuildDate>Thu, 11 Aug 2011 22:26:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>&#8216;Ticket-holding fits&#8217;? (lost in translation)</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2011/07/ticket-holding-fits-lost-in-translation/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2011/07/ticket-holding-fits-lost-in-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Jul 2011 05:02:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[HUMOR]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Language Error]]></category>
		<category><![CDATA[chinese]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[lost in translation]]></category>
		<category><![CDATA[mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[sign]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=459</guid>
		<description><![CDATA[Have you ever been so excited to ride a boat that you had ticket-holding fits? Perhaps, but I don&#8217;t think that&#8217;s what the translator of a certain Chinese sign meant. A photo on Leonie Doyle&#8217;s blog (Lightlyskipping) shows a sign &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2011/07/ticket-holding-fits-lost-in-translation/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Have you ever been so excited to ride a boat that you had ticket-holding fits? Perhaps, but I don&#8217;t think that&#8217;s what the translator of a certain Chinese sign meant.</p>
<p>A <a href="http://lightlyskipping.wordpress.com/2011/06/05/china/olympus-digital-camera-42/">photo</a> on Leonie Doyle&#8217;s blog (<a href="http://lightlyskipping.wordpress.com/">Lightlyskipping</a>) shows a sign for tourists in Hangzhou, Zhejiang province in Southern China. <strong>&#8220;To the boat(s) for ticket-holding fits&#8221;</strong> is the English translation.</p>
<p>The full Chinese is very different from the English, so I&#8217;ll save it for below. Let&#8217;s just start with the &#8220;fits&#8221; part. Usually, these bad translations come from the fact that Chinese words, like English words, can have multiple meanings and the wrong meaning can get translated. (Professor Victor Mair sometimes posts about these on <a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/">Language Log</a>, such as <a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3176">here</a>, <a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3171">here</a>, and <a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3137">here</a>.) But in the Chinese on this sign (assuming the characters are representing Mandarin Chinese and not potentially differing meanings in the local Wu) nothing seems to also mean &#8220;fit.&#8221;</p>
<p>This seems instead to be a visual confusion of characters:</p>
<ul>
<li><strong>旅游</strong> (l&uuml;3you2, traditional: 旅遊 ), &#8220;tour&#8221; in &#8220;tour group&#8221; on the sign and</li>
<li><strong>放好</strong> (fang4hao3), &#8220;fit&#8221; in the sense of &#8220;to place/store (something) well.&#8221;</li>
</ul>
<p>Thus, <strong>&#8220;To the boat(s) for ticket-holding [tourists]&#8221;</strong> is probably what they meant.</p>
<p>The full Chinese is:</p>
<p>买好船票的游客（非旅游团队）请由此排队乘船。<br />
mai3hao3 chuan2piao4 de5 l&uuml;3ke4 (fei1l&uuml;3you2tuan2dui4) qing3 you2ci3 pai2dui4 cheng2chuan2<br />
(traditional: 買好船票的旅客（非旅遊團隊）請由此排隊乘船。)<br />
<strong>&#8220;Travelers who plan to buy boat tickets (non-tour group) please thus line up to ride the boat.&#8221;</strong><br />
(more fully: Travelers who get ready to ride the boat by buying the necessary boat tickets (non-tour group) please thus line up.)</p>
<p>Again, the corrected English is:</p>
<p><strong>&#8220;To the boat(s) for ticket-holding [tourists]&#8221;</strong></p>
<p>So, the sign tells Chinese readers <em>without</em> tickets to line up and implies that English readers <em>with</em> tickets can go right ahead. I don&#8217;t think it helps that they added the &#8220;international&#8221; symbol for line up / queue up: a woman and a man standing behind another man who has one leg raised as if he&#8217;s about to start hopping.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2011/07/ticket-holding-fits-lost-in-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8216;The Calculendar Commercial&#8217; video (Rebecca Black &#8211; &#8216;Friday&#8217;-Inspired)</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2011/04/the-calculendar-commercial-video-rebecca-black-friday-inspired/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2011/04/the-calculendar-commercial-video-rebecca-black-friday-inspired/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Apr 2011 04:52:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comedy / Humor Media]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[HUMOR]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[My Videos]]></category>
		<category><![CDATA[Site Administration]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[calculator]]></category>
		<category><![CDATA[calendar]]></category>
		<category><![CDATA[closed-captioned]]></category>
		<category><![CDATA[commercial]]></category>
		<category><![CDATA[days of the week]]></category>
		<category><![CDATA[días de la semana]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[español]]></category>
		<category><![CDATA[français]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Friday]]></category>
		<category><![CDATA[infomercial]]></category>
		<category><![CDATA[jours de la semaine]]></category>
		<category><![CDATA[parody]]></category>
		<category><![CDATA[Rebecca Black]]></category>
		<category><![CDATA[silly]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[spoof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=444</guid>
		<description><![CDATA[Have trouble figuring out the days of the week? You need The Calculendar! (Available in many languages.) This TV-commercial parody was inspired by the lyrics Yesterday was Thursday, Thursday Today it is Friday, Friday [. . .] Tomorrow is Saturday &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2011/04/the-calculendar-commercial-video-rebecca-black-friday-inspired/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Have trouble figuring out the days of the week? You need The Calculendar! (Available in many languages.)</p>
<p>This TV-commercial parody was inspired by the lyrics</p>
<blockquote><p>Yesterday was Thursday, Thursday<br />
Today it is Friday, Friday [. . .]</p>
<p>Tomorrow is Saturday<br />
And Sunday comes afterwards</p></blockquote>
<p>from Rebecca Black&#8217;s song &#8220;Friday&#8221; (which was written by adults not by the young singer).</p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/0bGs5tBsZ40?hl=en&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/0bGs5tBsZ40?hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=0bGs5tBsZ40">Link to The Calculendar video</a></p>
<p>Closed-captioning (CC) and transcript available.</p>
<p>You don&#8217;t need to watch the original video first, Rebecca Black &#8211; Friday (OFFICIAL VIDEO), but here it is:</p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/CD2LRROpph0=en&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/CD2LRROpph0?hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=CD2LRROpph0">Link to music video</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2011/04/the-calculendar-commercial-video-rebecca-black-friday-inspired/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8216;Spot the Ambiguity&#8217; video</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2011/01/spot-the-ambiguity-video/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2011/01/spot-the-ambiguity-video/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Jan 2011 02:23:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comedy / Humor Media]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[HUMOR]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[My Videos]]></category>
		<category><![CDATA[Site Administration]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[ambiguity]]></category>
		<category><![CDATA[automobile]]></category>
		<category><![CDATA[car]]></category>
		<category><![CDATA[closed-captioned]]></category>
		<category><![CDATA[dry landscape garden]]></category>
		<category><![CDATA[japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese rock garden]]></category>
		<category><![CDATA[karesansui]]></category>
		<category><![CDATA[karesansui teien]]></category>
		<category><![CDATA[lexical ambiguity]]></category>
		<category><![CDATA[silly]]></category>
		<category><![CDATA[teien]]></category>
		<category><![CDATA[verbal ambiguity]]></category>
		<category><![CDATA[word ambiguity]]></category>
		<category><![CDATA[youtube]]></category>
		<category><![CDATA[Zen garden]]></category>
		<category><![CDATA[善]]></category>
		<category><![CDATA[庭園]]></category>
		<category><![CDATA[枯れ山水]]></category>
		<category><![CDATA[枯れ山水庭園]]></category>
		<category><![CDATA[枯山水]]></category>
		<category><![CDATA[枯山水庭園]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=388</guid>
		<description><![CDATA[Steven and Brandon have a misunderstanding. Can you spot the ambiguity? Link to video Closed-captioning (CC) and transcript available.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Steven and Brandon have a misunderstanding. Can you spot the ambiguity?</p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/DxZfI82i9Iw?hl=en&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/DxZfI82i9Iw?hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=DxZfI82i9Iw">Link to video</a></p>
<p>Closed-captioning (CC) and transcript available.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2011/01/spot-the-ambiguity-video/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8216;The Time That&#8217;s Spruced With Pine&#8217; (my video)</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/the-time-thats-spruced-with-pine-my-video/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/the-time-thats-spruced-with-pine-my-video/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2010 04:35:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comedy / Humor Media]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[HUMOR]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Language Media]]></category>
		<category><![CDATA[My Videos]]></category>
		<category><![CDATA[Site Administration]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas]]></category>
		<category><![CDATA[closed-captioned]]></category>
		<category><![CDATA[hatsumode]]></category>
		<category><![CDATA[hatsumoude]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese New Year]]></category>
		<category><![CDATA[kadomatsu]]></category>
		<category><![CDATA[light verse]]></category>
		<category><![CDATA[nengajo]]></category>
		<category><![CDATA[nengajou]]></category>
		<category><![CDATA[New Year's]]></category>
		<category><![CDATA[otoshidama]]></category>
		<category><![CDATA[poem]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Shogatsu]]></category>
		<category><![CDATA[Shougatsu]]></category>
		<category><![CDATA[お年玉]]></category>
		<category><![CDATA[初詣]]></category>
		<category><![CDATA[年賀状]]></category>
		<category><![CDATA[正月]]></category>
		<category><![CDATA[門松]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=384</guid>
		<description><![CDATA[After a short, original light-verse poem, hear about Christmas and Japanese New Year&#8217;s and learn some Japanese words related to New Year&#8217;s. Link to video Closed-captioning (CC) and transcript available.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>After a short, original light-verse poem, hear about Christmas and Japanese New Year&#8217;s and learn some Japanese words related to New Year&#8217;s.</p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/3MF-lRY5Os0?fs=1&amp;hl=en_US"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/3MF-lRY5Os0?fs=1&amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=3MF-lRY5Os0">Link to video</a></p>
<p>Closed-captioning (CC) and transcript available.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/the-time-thats-spruced-with-pine-my-video/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8216;Talking to Zoo Animals&#8217; (my video)</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/talking-to-zoo-animals-my-video/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/talking-to-zoo-animals-my-video/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Dec 2010 04:26:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dialects]]></category>
		<category><![CDATA[HUMOR]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[My Videos]]></category>
		<category><![CDATA[Site Administration]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[accent]]></category>
		<category><![CDATA[animal]]></category>
		<category><![CDATA[animal communication]]></category>
		<category><![CDATA[animal sounds]]></category>
		<category><![CDATA[australian]]></category>
		<category><![CDATA[australian accent]]></category>
		<category><![CDATA[boxing]]></category>
		<category><![CDATA[chick-fil-a]]></category>
		<category><![CDATA[childhood memory]]></category>
		<category><![CDATA[closed-captioned]]></category>
		<category><![CDATA[cow]]></category>
		<category><![CDATA[dialect]]></category>
		<category><![CDATA[eat mor chikin]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[imitation]]></category>
		<category><![CDATA[monkey]]></category>
		<category><![CDATA[ninja]]></category>
		<category><![CDATA[ninja cow]]></category>
		<category><![CDATA[rocky]]></category>
		<category><![CDATA[rocky 7]]></category>
		<category><![CDATA[silly]]></category>
		<category><![CDATA[sylvester stallone]]></category>
		<category><![CDATA[true story]]></category>
		<category><![CDATA[zoo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=380</guid>
		<description><![CDATA[Here&#8217;s my story of talking to zoo animals and imitating their calls. It&#8217;s a true story, but I took some dramatic license. I didn&#8217;t actually wear glasses as a young child. And I don&#8217;t remember the monkeys&#8217; food being invisible. &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2010/12/talking-to-zoo-animals-my-video/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here&#8217;s my story of talking to zoo animals and imitating their calls. It&#8217;s a true story, but I took some dramatic license. I didn&#8217;t actually wear glasses as a young child. And I don&#8217;t remember the monkeys&#8217; food being invisible.</p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/TuPP7GDXv1k?fs=1&amp;hl=en_US"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/TuPP7GDXv1k?fs=1&amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=TuPP7GDXv1k">Link to video</a></p>
<p>Closed-captioning (CC) and transcript available.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2010/12/talking-to-zoo-animals-my-video/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Funny video: &#8216;Don&#8217;t You Just Love Working in an Office?&#8217;</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2010/10/funny-video-dont-you-just-love-working-in-an-office/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2010/10/funny-video-dont-you-just-love-working-in-an-office/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 Oct 2010 04:24:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comedy / Humor Media]]></category>
		<category><![CDATA[HUMOR]]></category>
		<category><![CDATA[goofing around]]></category>
		<category><![CDATA[office]]></category>
		<category><![CDATA[office supplies]]></category>
		<category><![CDATA[phone]]></category>
		<category><![CDATA[telephone]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[workplace]]></category>
		<category><![CDATA[youtube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=378</guid>
		<description><![CDATA[Youtube videos are not all stunts/cute animals or else (near-)professional content. There are also simple, low-budget amateur videos that are well-written and well-performed, such as katinatreesee&#8217;s video &#8220;Don&#8217;t You Just Love Working in an Office?&#8221; She plays a slacker office-worker &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2010/10/funny-video-dont-you-just-love-working-in-an-office/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Youtube videos are not all stunts/cute animals or else (near-)professional content. There are also simple, low-budget amateur videos that are well-written and well-performed, such as <a href="http://www.youtube.com/user/katinatreesee">katinatreesee</a>&#8217;s video &#8220;Don&#8217;t You Just Love Working in an Office?&#8221; She plays a slacker office-worker messing around with the phone and office supplies.</p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/LUmvXQguNsg?fs=1&amp;hl=en_US"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/LUmvXQguNsg?fs=1&amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=LUmvXQguNsg">Link to video</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2010/10/funny-video-dont-you-just-love-working-in-an-office/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8216;Language and Humor: First Show&#8217; (My first live-action video)</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2010/09/language-and-humor-first-show-my-first-live-action-video/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2010/09/language-and-humor-first-show-my-first-live-action-video/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Sep 2010 04:21:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[HUMOR]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[My Videos]]></category>
		<category><![CDATA[Site Administration]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[bathrobe]]></category>
		<category><![CDATA[chanchanko]]></category>
		<category><![CDATA[first show]]></category>
		<category><![CDATA[japanese]]></category>
		<category><![CDATA[passive-aggressive captions]]></category>
		<category><![CDATA[silly]]></category>
		<category><![CDATA[stress]]></category>
		<category><![CDATA[ちゃんちゃんこ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=376</guid>
		<description><![CDATA[This is the first show of &#8220;Language and Humor.&#8221; You&#8217;ll see that everything goes well until&#8212; Actually, you&#8217;ll see that it never starts going well. Could I&#8212; Could I have a moment alone, please? Link to video Closed-captioning (CC) and &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2010/09/language-and-humor-first-show-my-first-live-action-video/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This is the first show of &#8220;Language and Humor.&#8221; You&#8217;ll see that everything goes well until&mdash; Actually, you&#8217;ll see that it never starts going well.</p>
<p>Could I&mdash; Could I have a moment alone, please?</p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/SPfRZRK2m3o?hl=en&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/SPfRZRK2m3o?hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=SPfRZRK2m3o">Link to video</a></p>
<p>Closed-captioning (CC) and transcript available.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2010/09/language-and-humor-first-show-my-first-live-action-video/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8216;Logo Teaser Trailer Parody&#8217; (My first online video)</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2010/07/logo-teaser-trailer-parody-my-first-online-video/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2010/07/logo-teaser-trailer-parody-my-first-online-video/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Jul 2010 04:15:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[HUMOR]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[My Videos]]></category>
		<category><![CDATA[Site Administration]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[accent]]></category>
		<category><![CDATA[dialect]]></category>
		<category><![CDATA[film]]></category>
		<category><![CDATA[movie]]></category>
		<category><![CDATA[parody]]></category>
		<category><![CDATA[silly]]></category>
		<category><![CDATA[spoof]]></category>
		<category><![CDATA[trailer]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=372</guid>
		<description><![CDATA[While I was working on my blog layout recently, my site logo asked if he could have a little time off. I said OK. Little did I know that he&#8217;d gotten a starring role in a movie. Link to video &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2010/07/logo-teaser-trailer-parody-my-first-online-video/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>While I was working on my blog layout recently, my site logo asked if he could have a little time off. I said OK.</p>
<p>Little did I know that he&#8217;d gotten a starring role in a movie.</p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/dkAhgd-80VE&amp;hl=en_US&amp;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/dkAhgd-80VE&amp;hl=en_US&amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=dkAhgd-80VE">Link to video</a></p>
<p>Closed-captioning is available. It&#8217;s actually a transcript, but it synchs up pretty well until the fast-talking end.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2010/07/logo-teaser-trailer-parody-my-first-online-video/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Force is strong in these GPS voices</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2010/07/the-force-is-strong-in-these-gps-voices/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2010/07/the-force-is-strong-in-these-gps-voices/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Jul 2010 04:09:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comedy / Humor Media]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[HUMOR]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[darth vader]]></category>
		<category><![CDATA[dutch]]></category>
		<category><![CDATA[gps]]></category>
		<category><![CDATA[star wars]]></category>
		<category><![CDATA[yoda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=368</guid>
		<description><![CDATA[[Obligatory Yoda inverted word order here insert you may.] The folks at TomTom are selling Star Wars voices for their GPS devices and seemed to have enjoyed the making of behind-the-scenes videos of the recording sessions. The Yoda one has &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2010/07/the-force-is-strong-in-these-gps-voices/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[Obligatory Yoda inverted word order here insert you may.]</p>
<p>The folks at <a href="http://www.tomtom.com/">TomTom</a> are selling Star Wars voices for their GPS devices and seemed to have enjoyed the making of behind-the-scenes videos of the recording sessions. The Yoda one has a bunch of funny things in it. The Darth Vader one starts out slow but gets better towards the middle (via <a href="http://www.nerdist.com/2010/07/your-destination-you-have-reached/">The Nerdist</a> and many other vias back to <a href="http://carscoop.blogspot.com/2010/07/master-yoda-new-voice-of-tomtom-has.html">Carscoop</a>).</p>
<p>&#8220;Yoda recording for TomTom GPS &#8211; behind the scenes&#8221;</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/FdcJVuylmsM&amp;hl=en_US&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/FdcJVuylmsM&amp;hl=en_US&amp;fs=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=FdcJVuylmsM">Link to Yoda video</a></p>
<p>&#8220;Darth Vader recording for TomTom GPS &#8211; behind the scenes&#8221;</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/2ljFfL-mL70&amp;hl=en_US&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/2ljFfL-mL70&amp;hl=en_US&amp;fs=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=2ljFfL-mL70">Link to Darth Vader video</a></p>
<p>As a Dutch company, TomTom is a good choice for at least the Darth Vader voicings, as <em>vader</em> is (I think not coincidentally) the Dutch word for &#8220;father.&#8221; Any Dutch people out there who predate the prequel trilogy and didn&#8217;t get to be surprised by the &#8220;I am your father&#8221; reveal in <em>The Empire Strikes Back</em>? Now you know the power of the Dark Side. As far as I know, <em>darth</em> is not the Dutch word for &#8220;asthmatic&#8221; (which is apparently <em>astmatisch</em>, among others).</p>
<p>&#8220;Star Wars&#8221; is still &#8220;Star Wars&#8221; in the Netherlands but would translate to the cognate <em>Sterrenoorlogen</em> (<em>ster</em> &#8220;star&#8221; in the combining form <em>sterren</em> and the plural <em>oorlogen</em> of <em>oorlog</em> &#8220;war&#8221;).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2010/07/the-force-is-strong-in-these-gps-voices/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Buffy (and SNL) &#8216;much&#8217; much?: Slang research with Hulu.com, Part 2</title>
		<link>http://languageandhumor.com/blog/2008/06/buffy-and-snl-much-much-slang-research-with-hulu-com-part-2/</link>
		<comments>http://languageandhumor.com/blog/2008/06/buffy-and-snl-much-much-slang-research-with-hulu-com-part-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Jun 2008 03:49:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comedy / Humor Media]]></category>
		<category><![CDATA[HUMOR]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGE]]></category>
		<category><![CDATA[Language-Sites]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Words / Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[bill murray]]></category>
		<category><![CDATA[buffy the vampire slayer]]></category>
		<category><![CDATA[colloquialism]]></category>
		<category><![CDATA[corpus]]></category>
		<category><![CDATA[dialog]]></category>
		<category><![CDATA[dialogue]]></category>
		<category><![CDATA[gilda radner]]></category>
		<category><![CDATA[mike myers]]></category>
		<category><![CDATA[pop culture]]></category>
		<category><![CDATA[post-adjective much]]></category>
		<category><![CDATA[sarcasm]]></category>
		<category><![CDATA[saturday night live]]></category>
		<category><![CDATA[slang]]></category>
		<category><![CDATA[snl]]></category>
		<category><![CDATA[television]]></category>
		<category><![CDATA[tv]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languageandhumor.com/blog/?p=359</guid>
		<description><![CDATA[[EDIT (6/7/10): I broke this long post up into two posts.] This is Part 2 (Part 1) on finding early uses of American slang and colloquialisms from the television clips and episodes on Hulu&#8216;s (language corpus of) shows from NBC &#8230; <a href="http://languageandhumor.com/blog/2008/06/buffy-and-snl-much-much-slang-research-with-hulu-com-part-2/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>[EDIT (6/7/10): I broke this long post up into two posts.]</strong></p>
<p>This is Part 2 (<strong><a href="http://www.languageandhumor.com/blog/2008/06/snl-not-slang-research-with-hulu-com-part-1/">Part 1</a></strong>) on finding early uses of American slang and colloquialisms from the television clips and episodes on <a href="http://www.hulu.com/">Hulu</a>&#8216;s (language corpus of) shows from NBC Universal (NBC, USA Network, Bravo, Sci Fi, Sundance Channel, Oxygen) and News Corp. (Fox, FX, Fuel TV).</p>
<p>While searching in vain for the Steve Martin &#8220;NOT!&#8221; clip on Hulu for the Part 1 post, I found another &#8220;The Nerds&#8221; sketch from <em>Saturday Night Live</em> and stumbled on an old usage of yet another expression. This time it was post-adjective <em>much?</em> (e.g. &#8220;Awkward much?&#8221; for &#8220;You&#8217;re very awkward&#8221;).</p>
<p>I first noticed post-adjective <em>much?</em> in the <em><a href="http://www.imdb.com/title/tt0118276/">Buffy the Vampire Slayer</a></em> pilot, (&#8220;Welcome to the Hellmouth,&#8221; <a href="http://www.imdb.com/title/tt0452716/">Season 1, Episode 1</a>; first aired March 10, 1997). Cordelia (Charisma Carpenter) informs Buffy (Sarah Michelle Gellar) that there has been a mysterious death at their high school. Buffy wants to find out if it was the work of a vampire without blowing her secret identity:</p>
<blockquote><p>BUFFY: How did he die?</p>
<p>CORDELIA: I don’t know.</p>
<p>BUFFY: Well, were there any marks?</p>
<p>CORDELIA: Morbid much? I didn’t ask!</p>
<p><small>(Welcome to the Hellmouth, 15:37-15:43, hulu.com/watch/48/buffy-the-vampire-slayer-welcome-to-the-hellmouth <strong>[EDIT (6/7/10): no longer available]</strong>)</small></p>
</blockquote>
<p>The construction not surprisingly predates the show, but I <em>was</em> surprised to find it <strong>two decades earlier</strong>.</p>
<p>On SNL&#8217;s October 7, 1978, episode (<a href="http://www.imdb.com/title/tt0694919/">Season 4, Episode 1</a>), with The Rolling Stones as host, the teen nerds Lisa Loopner (Gilda Radner; <small>William Safire (1992) spelled it &#8220;Lupner&#8221; in <a href="http://www.nytimes.com/1992/03/08/magazine/on-language-not.html?scp=1&amp;sq=William%20Safire%20March%208,%201992&amp;st=cse">On Language; Not!</a> <em>New York Times Magazine</em>. March 8, 1992, 20.</small>) and Todd (Bill Murray) are hanging out in Lisa&#8217;s kitchen:</p>
<blockquote><p>TODD: I really need your help with my history homework.</p>
<p>LISA: Well, Todd, you know if you sincerely need my help, you can count on it.</p>
<p>TODD: Oh, good. Because I&#8217;m studying all about [grabs at Lisa's shirt neck and tries to peek down her shirt] underdeveloped nations!</p>
<p>LISA (shouting and smiling): Cut it out, Todd! Cut it out! [lightly swats him away] Stop it!</p>
<p>TODD (points at Lisa&#8217;s chest and mock laughs to a pretend audience): Underdeveloped much?</p>
<p><small>(<a href="http://www.hulu.com/watch/4112/saturday-night-live-nerds-broken-fridge">Nerds Broken Fridge</a>, 02:37-02:55)</small></p>
</blockquote>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="270" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="src" value="http://www.hulu.com/embed/vBYb4XPKOvqNK_FJ_KsLVg" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="270" src="http://www.hulu.com/embed/vBYb4XPKOvqNK_FJ_KsLVg" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>The bit is quite crass, of course, but there&#8217;s the post-adjective <em>much?</em> construction way back in 1978.</p>
<p>As if I couldn&#8217;t waste enough time watching comedy and other clips and episodes on Hulu, now I shudder to realize that there&#8217;s a corpus linguistics use as well. NOT! No, there truly is.</p>
<p><em>See also:</em><br />
<a href="http://www.corpus-linguistics.de/">Gateway to Corpus Linguistics</a></p>
<p><a href="http://corpus.byu.edu/">Corpus.byu.edu</a> (English, Spanish, and Portuguese online corpora)</p>
<p><em><a href="http://www.oup.com/us/catalog/general/subject/Linguistics/TheEnglishLanguage/?view=usa&amp;ci=9780195175998">Slayer Slang: A Buffy the Vampire Slayer Lexicon</a></em> by Michael Adams (2004, Oxford University Press, ISBN13: 9780195175998)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languageandhumor.com/blog/2008/06/buffy-and-snl-much-much-slang-research-with-hulu-com-part-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

